Dou
peuple montagnaa
valdoten et savoyaa
pe l’amour de la
montagne
ön dzoo
l’àn
dessidö
de ön cö pe
an
temouagnë
la rancöntre de
’amequië
L’èt
éa
demendze de julliet
fò
parti
bön-eu’a lo matteun
perquié,
bien
lön l’èt lo tseumeun
de
Mordzë
no beichen
a
Levrogne
no poyen
Reutseufoo, la Roui’e
et su eun-tre
greugne, tseumeun
et gui’e
sömbro et
ostère,
lé eun fahe
Montmayer [*] deun lo
tè
quian todzoo sa plahe
I
lön
di passadzo
dou
surrien
veulladzo de Pla’ö
eun
Vagreusentse
s’èn vitto arre’ö
N’èn la chance
cé
dzoo pe l’occajön
avoué
l’ötó
arreu’en canquie i hondzön
di tseumeun, bien
euntendù
Col-du-Mont,
l’èt
lliouen, l’èt bien pi sù
Sorten
lo
termo et béyen
ön
bön
cö de cafë
l’èr
feun
quie bèyche di lliahié
no
s-euncoadge
a tseumeu’è
Éh
voué! L’àn
bien pensée le s-organisateuo:
No! Apresten
denë, lo
veun lo fe’èn
porté su a leuo
avoué
éa mîa
de comprenchön
pe quieut, lé
ll’yet
ön doblön
Avoué
l’ambresaquie
dessù l’eutséa
no
s’èn
a-poprë tchiargià
passen
lo
pon dessù lo torran
et
euncomenhien
la poyà
Eun dou u trë,
ön
se féé compagnì
se la tchiotta
l’èt
nombreusa
fé bien pi
plisì,
deun lo coeuo n’en la
douha
sensachön
comme de allé
eun
deuvohiön
Sù,
atraë
pe la cöhie
ötre
et
eun-cé
pe
le
reucörbe de la meulatie
avoué de
s-euncröndze
de tan-san-tan
cöntre le
s-eumpé’e
bouichen le botte
avoué ön
chublo
no reupondön le marmotte
De
leuo
guië chublé
no
se
balliön lo bien vu’u
et
lèste
törnon se catchié
L’èt pösa
quie
no tseumeu’èn
më lo
hondzön l’èt
euncò lliouen
n’èn trô
ön
juli reuplan
no se
arréhèn
réflë ön moman
L’èt
pösa
quie n’èn quieuttö méjön
l’èt
l’eua
de meudgé deugeuön
aprë
ihre
bien reunfrantchià
n’èn
beuttö
coâdzo
et
plan-plan
reupregnen lo voyadzo
quì
a
drèite su pe lo greugnë
quì
a
gotse deussu lo nèë
De lë, eun
léen
le jeu
deussu l’aéha
di colle
on vèi
éa grössa
creu
quie la clliereue di
solèi
fé dâe-ömbre
l’èt lë a
protèdgé
le montagnaa di dâe combe
Plan-plan
avoué
lo tèn
no
arru’èn
a hondzön
tot
l’èt
ön grö euntren
èa
grössa
animachön
tot
l’èt
tsaa: veun, té et café
leuo!
Se
féon eun quatro
pe
no-se
soladgë
L’assembllö
l’èt
nombreusa, n’àt de quieut cotë
paisan, turiste et
s-euhandgë
ön se salue,
belle se
ön se cognë pö
ön totchie la
man avoué
amequië et fraternitö
No s’en arreuo? No
s’en reunfrantchià?
l’èt pö
lo tot?
Monssieu le dou
curé
no se attendön,
pe la
sènte fonhiön...
L’èt pö
rancontre
d’amequië
chencha la
sènte beunedehiön.
Posö
deussu
dou bèrrio
écottö
i
greugnë
l’àn
apreustö
ön piquiö euitèa
le
cantiquie
et le préyée
se
perdön
deun l’èa
deun
lo
coeuo n’èn la foué et tan de jouë
reumercien
lo
Bonguieu
quie
no
s’en arruö su lë.
I tèn de
mèssa,
le vagreusen et le sentafëren
no s-àn
aprestö
ön bön denë
seuisesse, bodeun,
polenta
et fricandò
fontèa, pan
né
de tsù nò
comme gran contoo
manque cheuo pö
lo bön
et savorì bofoo
De
danrë
n’à pe quieut, preui et bön
tot
arrosö
avoué cë veun
quie
n’en
portö su, deussu lo cotsön
tot
l’ye
bön et savorì
a
ceulla
altitude ön pou pö demandé depì
Ballià
denë,
l’aön le marmitte pe féé lo cafë
gnènca eun
ceutta
occajön
manque pö la
gotta pe
la corechön
Quieut
conten
et guië
euncomenhiön
a
tsanté
le
tsanhön
di viou et noë tèn
fransé,
patoué
et italien
La fösse di
vouesse
l’armonie di
tsanhön
se perdön baa pe
le
vallön
La
compagnì
l’èt pleijenta et bien agréabla
më
se
fé taa
fò
pensé
de törné baa
ön
se
salue a plèe man
"Canquie,
a
no reutroé l’an quie-yan"
Avoué
crènte,
beichen lo greugnë
pe pouie de
robatté
baa pe le teppe
blantse de camomilla
et pêsse de
violette
N’èn
couillien
ön pèa de pognë
pe
porté
a méjön
et
se
corquiön tacolle
n’èn-pe-adë
la
meudehéa
pe
vaì
le macolle
Tot tôdzen,
fò
beiché avoué l’otò
pe vère la
gollie,
applön dè nò
no s’èn baa
eun plan
allen salué le
tisseran
amiré leuo
saéi
féé
que avoué
amour et
ambeuchön
l’àn
reuprèi
la vieillie tradeuchön
D’ön
men-de-ren,
s’èn baa a Levrogne
reupregnen
lo
tseumeun de la Vaudagne.
Achittée
deussu
lo meuo doan méjön
dze
contemplo
l’eunfinì
reuno’èllo
lo
reumerciemen
"Mersì
Bonguieu,
de la mervelleieusa
dzornö,
quie
dz’ì jouì !"
Sandrine
Bletton
(Mordzë - 1990)
|
|
Due
popoli di montagna
valdostano e savoiardo
per l’amore della
montagna
un giorno hanno deciso
di testimoniarlo, una
volta
all’anno,
con l’incontro
dell’amicizia.
È
una
domenica di luglio
e
bisogna
partire di buon’ora al mattino
perchè
è
molto lungo il cammino..
Noi
scendiamo
da Morgex
e
a
Leverogne incominciamo a salire..
Rochefort, La Ravoire
e, tra rocce, strada
e Dora
triste e austero,
è
sempre lì di fronte
Montmayeur [*], che
dura
nel tempo
e mantiene sempre il
suo
posto
Lungo
il
passaggio
due
sorridenti
villaggi di Planaval
e,
veloci,
siamo arrivati a Valgrisenche
Oggi, per
l’occasione, abbiamo
la possibilità
di arrivare in auto
fino
in cima
della strada
[asfaltata],
ci siamo capiti!
il Col du Mont
è lontano,
è ben più in alto
Tiriamo
fuori
il thermo e beviamo
un
buon
sorso di caffé
l’aria
fine
che scende dal ghiacciao
ci
incoraggia
a camminare
E già! Hanno
pensato
bene gli organizzatori:
Noi prepariamo il
pranzo,
il vino lo facciamo
portare su da loro
con un pò di
comprensione
per tutti, lì
c’è
un bottiglione da due litri
Con
il
sacco sulla schiena
noi
siamo
caricati quanto basta
passiamo
il
ponte sul torrente
e
incominciamo
la salita
In due o tre, ci si
fa compagnia
se il gruppo è
più
numeroso
fa molto più
piacere,
nel cuore abbiamo la
dolce
sensazione
come di andare in
pellegrinaggio
Su,
attraverso
il costone
a
destra
e a sinistra
lungo
i
tornanti della mulattiera
con qualche
imprecazione,
di tanto in tanto,
contro i sassi
sbattiamo
le scarpe
e con un fischio ci
rispondono
le marmotte
Col
loro
squillante fischio
ci
danno
il benvenuto
e
veloci
tornano a nascondersi
É già
da molto
tempo che camminiamo
ma la cima è
ancora
distante
abbiamo trovato un
bel ripiano
e qui ci fermiamo un
momento
per rifiatare
É
da
tempo che abbiamo lasciato casa
è
l’ora
di fare colazione
e
dopo
esserci ben rinfrancati
abbiamo
ripreso
coraggio
e
pian
piano riprendiamo il viaggio
chi
a
destra su per le rocce
chi
a
sinistra risalendo i nevai
Da lì, alzando
gli
occhi
sopra la
sommità del
colle,
si vede una grossa
croce
che, con la luce del
sole,
forma due ombre
ed è lì
per
proteggere i montanari delle due valli
Pian
piano,
con il tempo [necessario]
siamo
arrivati
in cima
e
qui
c’è un gran daffare
e
una
grossa animazione
tutto
è
caldo: vino, thé e caffè
e
loro,
Si fanno in quattro
per
toglierci
la fatica
L’assemblea è
numerosa,
ce n’è di tutte le parti,
paesani, turisti e
stranieri
ci si saluta, anche
se non
ci si conosce
ci si dà la
mano con
amicizia e fraternità
Siamo arrivati? Siamo
rinfrancati?
Non è ancora
tutto
finito?
I due curati [delle
due vallate]
ci attendono, per la
santa
funzione [la messa]
Non è un
incontro
di amicizia
senza la santa
benedizione.
Posato
su
due sassi
appoggiato
alle
rocce
hanno
preparato
un piccolo altare
i
cantici
e le preghiere
si
diffondono
nell’aria
nel
cuore
abbiamo la fede e tanta gioia
ringraziamo
il
Signore
per
averci
fatto salire fino lì.
Dopo messa, quelli di
Valgrisa
e di Sainte-Foys
ci hanno preparato un
buon
pranzo
salsicce, budini,
polenta
e spezzatino
fontina, pane nero
delle
nostre parti
e come un gran
contorno
non manca certo il
buon e
saporito Beaufort
Cibo
ce
n’è per tutti, sufficiente e buono
il
tutto
innaffiato con quel vino
che
abbiamo
portato su, sulla schiena
tutto
era
buono e saporito
a
quella
altezza non puoi chiedere di più
Dopo pranzo, ci sono
le marmitte
per fare il caffè
e nemmeno in questa
occasione
manca un goccio [di
grappa]
per la correzione
Tutti
contenti
e gai
incominciano
a
cantare
le
canzoni
dei vecchi e nuovi tempi
in
francese,
patois e italiano
La forza delle voci
l’armonia delle
canzoni
si disperdono
giù
per i due valloni
La
compagnia
è piacevole e amichevole
ma
si
fa tardi
e
bisogna
pensare di tornare giù
ci
si
saluta a piene mani
"Arrivederci,
ci
si ritrova l’anno che viene"
Con timore, scendiamo
i roccioni
per paura di
ribaltarci
giù per i
pascoli
in pendìo
bianchi di fiori di
camomilla
e color viola per le
violette
Ne
cogliamo
un piccolo pugno
per
portarlo
a casa
e
se
qualcuno borbotta
[rispondiamo]
che
è per far la medicina
per
guarire
i malanni
Piano piano, occorre
scendere
con l’auto
per vedere l’acqua
[della
diga] a piombo sotto noi
Siamo arrivati
giù
ormai nel piano
e andiamo a salutare
i tessitori
[dei drap]
ad ammirare il loro
saper
fare
che, con amore ed
ambizione,
hanno ripreso la
vecchia
tradizione
In
poco
tempo, siamo giù a Leverogne
e
riprendiamo
la strada per la Valdigne.
Seduta
sul
muro davanti casa
contemplo
l’infinito
e
rinnovo
il ringraziamento:
"Grazie
Signore,
per la meravigliosa
giornata
che
ho goduto !"
Alessandrine Bletton
(Morgex -
1990)
|