|
1 Na balarìn'a dal 1936 | Una ballerina del 1936 |
Angiuléta
(Fujìn) Spagnòlo
|
La ghìgna
'nciprià cun la "Cotì"
na cìpria ca la rivàva da Parì 'n néo sü na masëla fac' cun 'n fòcu brüzà, duj pumìn rus amblità. |
La faccia incipriata
con la 'Coti'
una cipria che arrivava da Parigi un neo sulla guancia fatto con un fiammifero bruciato due pomelli rossi imbellettati. |
|
Par fè
i rìghi dzùra 'j öc'
'n pàra 'd fòcu 'j andàvu 'ncura l'éva 'l mascàra d'antlùra. 'L rusët süj làvar na rarità nén tüti slu dàvu,fàva picà. |
Per fare le righe
sopra gli occhi
un paio di fiammiferi andavano ancora era il mascara di allora. Il rossetto sulle labbra una rarità non tutte se lo davano,faceva peccato. |
|
Na vèsta
da vlü an séda fìn'a
cürta davànti lunga daré tüc' 'j öc' a jévu dos lé, scàrpi àuti mè i cavalët càusi néri cun la baghët, |
Una veste di velluto
in seta fina
corta davanti e lunga didietro tutti gli occhi erano addosso a lei, scarpe alte come i cavalletti calze nere con la bacchetta, |
|
ad piümi
da strüs la vantajìn'a
la zmiàva na rigìn'a; la balàva 'l tàngo argentìn a la mòda dal Dùlfu Valentìn. |
di piume si struzzo
la ventaglina
sembrava una regina ballava il tango argentino alla moda di rodolfo Valentino. |
|
Se pö 'l
charleston la vrìva balè
la vèst dla cùva l'éva da cambiè. Sénsa vantàj,curàj e pandìn vèst cun vulàn e 'n tèsta na scüfjìn scàrpi 'd varnìs ligà 'nturn aj pé la siasàva brën e farìn'a a tüt andè |
Se poi il charleston
voleva ballare
la veste dalla coda era da cambiare. Senza ventagli,coralli e orecchini veste con volano e in testa una cuffietta scarpe di vernice legate intorno ai piedi setacciava crusca e farina a tutto andare |
|
'j öc' aj brilàvu dla cuntantësa antan ca la balàva sénsa farmësa. La gént 's farmàva vardè: - Che balarìn'a 'n gàmba! - A 's sintìva esclamè |
gli occhi le brillavano
dalla contentezza
mentre ballava senza tregua. La gente si fermava a guardare: - Che ballerina in gamba! - Si sentiva esclamare. |