Amùr e mort |
Amore
e morte
|
|
|
|
|
AUDIO.............................. | ....... | |
Fratéi
binéi l'ha generà 'l destìn,
Amur e Mort . Robi beli mè lur ién nen 'nsla tera e nanca an cel. Nas dal prim an piazì che l'è 'l pü grand che i sia an tüta l'ezistensa, l'àuta ogni gros dulur, ogni gran mal, lu fa cesè par semp. Lé l'è na fìa bela ad cula blësa che fa piazì guardèe ansema a so fratèl, propi an bel matalìn, tnendsi par man i volu adzuri a sa nosa vita gramapront a cunfurtè i cör pü brav. Mai cör as sent pü brav mè quand amur lu pìa mai cör as sent pü fort a dispresè tüt lonche iè 'd mischìn par ansün àut asgnur mè par l'amur l'è pront a tüt ris'cè: quand iè l'amur che iüta a nas an gran curagi o tüt al ven fora cul che già iera e alura l'om nen mec a fè 'd paroli ma l'è anche brav par qualsisia asiòn e 's sent, 's pöl dì , an leòn. Quand nas la prima volta an fond al cör n amur prufond, propi cul ver, ansema as sent azlinguè mè na voia e ad mori mè ca sia i su nen, ma cust di n amur ver l'è 'l prim efèt. Forse a i öc' di cul la tera azmiiria trasfurmà 'ntin dezert vnend a manchè cula stragranda e növa felicità imaginà 'ntla so ment: e 'ntla stes temp avend prezentiment che par lü 's prepara mè 'n gros tempural völ arparèsi e truvè an port par bütè an pas al cör. Parchè ièn già i prim sëgn, al vent l'è fort e 'l tron luntan s'avzin'a e tüt anturn al cel 's fa semp pü scüri. Pö quand al tempural furmidabil la s'ciòpa e 'n fülmin via l'àut lu ciapa propi suta vari volti,mort, ti t'è ciamà da cul che da l'amur l'è turmantà! Vari volti quand al va a let la sera e 's cugia tantu strac vers la matin'a a l'è augüràsi da pü nen ausèsi, da pü nen vëdi la luce dal dì! Parchè a gn'ha basta da vivi cuzì! Suent sentend sunè i campan'i a mort cantè la gent après an füneral, l'invidia, suspirand, cul furtünà che, 'beato', a 's nu va al mond da dla. Fin la person'a sémpi e cumün'a, l'om ad campagna ca l'è nen stüdià, a razunè nen trop sufisticà, fin la fiëta timida che cun i öc' bas la stava dasparlé, che, prima mec a numinèi la mort ia gniva i cavéi drit adès lu fisa 'n facia sensa trëmi, la cuva 'ndén ad lé mec cul pensé deciza ad félu cun al tosi o 'l fer. E ntla so sémpi ment ben la capìs dla mort tüta la blësa, tüta la gentilësa. La verità l'è custa: che amur a mori al musta. Dal volti pö, al turment l'è tantu grand che suta i culp, al corp , ca l'è trop debul,a pöl pü nen rezisti, lì,tra i dui fradéi, preval la surela; opüra quand l'amur, muntà a caval, la spron'a propi fort al povri inusent quazi ancù 'n maznà, la fiëta ca fa tanta tenerësa fazendsi cun i so man da lur viulensa cui corp tënar e bèi, iu stendu 'n tera. Iè gent che capìs nen o anche a rid che i daga 'l cel a lur tant longa vita. Ma a cui che 'ntal ven'i iàn nen ad l'acua e nanca 'l cör ad bosc, ai generus i augur che i tuca iün o l'àut ad vui oh sgnur gentil cuzì brav e amìs a la famìja dl'om, sì vui forsi ca iéi na tal putensa che ià 'nsün d'àuti 'n tüta l'ezistensa mec iün'a lu surpasa di 'n frizìn. L'è 'd tüti la pü forta, a l'è 'l destìn. E ti che ancù maznà iù semp ciamà, pregà cuntinuament tam mè na santa, bela mort ca t'è cumpasion mec ti, ad tüti i suferensi che iè al mond, se da temp iù tant ludàti e unuràti, quand ia sparlavu ad ti e t'ufandivu, o regin'a dal temp fami as piazì, tarda pü nen a gnì, ven sarèmi i me öc', sudisfa s'urasion ca l'è tant rara. An qualsisìa mument che ti at piirè 'l vol par agnì giü a pièmi ti tam truvrè, àuta la front semp pront a cumbati 'l destìn e la so man quand l'è près früstèmi e che 's culura già dal me sang inusént nen cariè 'd bazìn, nen dìni ben, che ién tüti vigliàc a di che i omni uramài da tant témp ién solit fè, ia speransi anventà par cunsulèsi tüti i cunfort bon mec par di maznà scustè da mi; sperè numèc ti sula, spitè tranquil al dì che andurmantàndmi, i pòsta la me tèsta an fàuda a ti.
|
Fate
gave birth, at the same moment,
to the brothers, Love and Death. The world owns to none so fine, nor do the stars. From the former, the Good is born, and the greatest pleasure, to be found in the ocean of being: the latter annuls our greatest pain, and all our greatest evil. Often the boy, Love, joys in keeping company, with a beautiful girl, sweet to see, not as cowardly people paint her: and flying together through human life they are the wise heart’s greatest solace. No heart was ever wiser than when pierced by love, nor firmer in scorning wretched life, nor so ready to face danger for any lord but this one: Love, where you give your help, courage is born, is roused: then the human race is wise in what it does, not as so often, only wise in thought. When a new loving affection is born, in the deepest heart, we feel the languid desire to die, simultaneously in our soul: how, who knows? But such is the power and true first effect of love. Perhaps the desolation here terrifies our sight: perhaps a mortal finds this world uninhabitable, without that new, sole, infinite happiness his thoughts create: and by reason of that great storm presaged in his heart, seeks quiet, seeks to reach harbour, driven by desire, that roars and darkens all around. Then, when formidable power wraps everything about, and invading passion flashes in the heart, how often you, Death, are invoked, with intense desire, by the troubled lover! How often at evening, how often when the weary body is abandoned to dawn, he might call himself blessed never to rise again, or see the bitter light! And often at the sound of the funeral bell the dirge that takes the dead to their eternal rest, he envies, from his heart’s depths, with many ardent sighs, he who joins the lost in their ancient home. Even the untaught man, the farmer, ignorant of all virtue derived from wisdom, even a shy and timid girl, who once felt her hair stand on end at the name of death, dares to fix her gaze on the tomb, on the winding sheet, with calm constancy, dares to meditate on poison or the knife, and feel, deep in her mind, the courtesy of death. So love leads his disciples to death. Yet often the internal struggle is so great a mortal cannot endure its strength, and either the frail body yields to those terrible forces, and in that way Death prevails, aided by his brother’s power: or Love drives them towards the depths, so the unlearned farmer, and the tender girl, fell themselves with violent hand while the world, to which heaven grants peace and old age, mocks them. Sweet lords, friends of the human race, to whom nothing in this vast universe compares, and whom no power but fate can overcome, may it grant one of you to enter fervid, happy, intelligent minds. And you, lovely Death, whom I’ve always called on, and honoured since my early years, who alone in the world take pity on human troubles, if you have ever been honoured by me, if I have tried to address the crowd’s ingratitude for your divine status, don’t delay, favour this unfamiliar prayer, close these sad eyes of mine to the light, now, O king of the ages. Whenever the hour falls when you come in answer to my prayer, you’ll find me armed, head high, and firm against fate: not heaping praise on the flailing hand stained with my innocent blood, nor blessing you, from cowardice, like the human race of old: I’ll throw away every vain hope that consoles the childish world, every foolish comfort, and I’ll not hope for any other moment, but yours alone: and only wait calmly for that day when I lay my sleeping head on your virgin breast.
|
Fratelli,
a un tempo stesso, Amore e Morte
Ingenerò la sorte. Cose quaggiù sì belle Altre il mondo non ha, non han le stelle. Nasce dall'uno il bene, Nasce il piacer maggiore Che per lo mar dell'essere si trova; L'altra ogni gran dolore, Ogni gran male annulla. Bellissima fanciulla, Dolce a veder, non quale La si dipinge la codarda gente, Gode il fanciullo Amore Accompagnar sovente; E sorvolano insiem la via mortale, Primi conforti d'ogni saggio core. Né cor fu mai più saggio Che percosso d'amor, né mai più forte Sprezzò l'infausta vita, Né per altro signore Come per questo a perigliar fu pronto: Ch'ove tu porgi aita, Amor, nasce il coraggio, O si ridesta; e sapiente in opre, Non in pensiero invan, siccome suole, Divien l'umana prole. Quando novellamente Nasce nel cor profondo Un amoroso affetto, Languido e stanco insiem con esso in petto Un desiderio di morir si sente: Come, non so: ma tale D'amor vero e possente è il primo effetto. Forse gli occhi spaura Allor questo deserto: a sé la terra Forse il mortale inabitabil fatta Vede omai senza quella Nova, sola, infinita Felicità che il suo pensier figura: Ma per cagion di lei grave procella Presentendo in suo cor, brama quiete, Brama raccorsi in porto Dinanzi al fier disio, Che già, rugghiando, intorno intorno oscura. Poi, quando tutto avvolge La formidabil possa, E fulmina nel cor l'invitta cura, Quante volte implorata Con desiderio intenso, Morte, sei tu dall'affannoso amante! Quante la sera, e quante, Abbandonando all'alba il corpo stanco, Sé beato chiamò s'indi giammai Non rilevasse il fianco, Né tornasse a veder l'amara luce! E spesso al suon della funebre squilla, Al canto che conduce La gente morta al sempiterno obblio, Con più sospiri ardenti Dall'imo petto invidiò colui Che tra gli spenti ad abitar sen giva. Fin la negletta plebe, L'uom della villa, ignaro D'ogni virtù che da saper deriva, Fin la donzella timidetta e schiva, Che già di morte al nome Sentì rizzar le chiome, Osa alla tomba, alle funeree bende Fermar lo sguardo di costanza pieno, Osa ferro e veleno Meditar lungamente, E nell'indotta mente La gentilezza del morir comprende. Tanto alla morte inclina D'amor la disciplina. Anco sovente, A tal venuto il gran travaglio interno Che sostener nol può forza mortale, O cede il corpo frale Ai terribili moti, e in questa forma Pel fraterno poter Morte prevale; O così sprona Amor là nel profondo, Che da se stessi il villanello ignaro, La tenera donzella Con la man violenta Pongon le membra giovanili in terra. Ride ai lor casi il mondo, A cui pace e vecchiezza il ciel consenta. Ai fervidi, ai felici, Agli animosi ingegni L'uno o l'altro di voi conceda il fato, Dolci signori, amici All'umana famiglia, Al cui poter nessun poter somiglia Nell'immenso universo, e non l'avanza, Se non quella del fato, altra possanza. E tu, cui già dal cominciar degli anni Sempre onorata invoco, Bella Morte, pietosa Tu sola al mondo dei terreni affanni, Se celebrata mai Fosti da me, s'al tuo divino stato L'onte del volgo ingrato Ricompensar tentai, Non tardar più, t'inchina A disusati preghi, Chiudi alla luce omai Questi occhi tristi, o dell'età reina. Me certo troverai, qual si sia l'ora Che tu le penne al mio pregar dispieghi, Erta la fronte, armato, E renitente al fato, La man che flagellando si colora Nel mio sangue innocente Non ricolmar di lode, Non benedir, com'usa Per antica viltà l'umana gente; Ogni vana speranza onde consola Se coi fanciulli il mondo, Ogni conforto stolto Gittar da me; null'altro in alcun tempo Sperar, se non te sola; Solo aspettar sereno Quel dì ch'io pieghi addormentato il volto Nel tuo virgineo seno.
|