Ia stéili dal car |
Le
ricordanze
|
|
|
|
|
AUDIO........................ | ....... | |
Bèli
stéili dal car, iavrìa mai cardì
d 'agnì ancùra vardèvi mè na volta, lüzénti ansal giardìn di cul palàsi andùa iù sémp vivì fin da maznà. Che fantazìi an témp, che stòrii bèli am fàvi imaginè antla mè mént quand va s'ciaràva an mès a i àuti stéili, quand satà 'nsl'èrba dasparmì,lì,cìtu, i pasàva di uri antéri a vardè 'l cél, i santìva luntàn cantè la ran'a, ia vdìva i parpaiòli che i giravu anturn a la ciuénda e 'nsìma i prös, e 'l vént a 's fàva sénti an mès al piànti dal viàl e i ciprès antàl buschët; da 'n cà i santiva la mè gént parlàva e 'ntànt la servitü a la 'rdrisàva. E che pensé che i stàvu nanca 'n tèra a vëdi al mar luntàn e i mont azür che mi m sugnàva da pasè an bèl dì, chisà che mont e che felicità figüràndmi 'ntla mént par la mè vìta! Mè i pudìva savéi che pö i avrìa a sa mè vìta dulurùza e griza tant vulantéra preferì la mort. E anche cust l'ava mai dìmi 'l cör che l'età pü bèla i avrìa duvì pasè anti 's burg andùa iù nasì an mès adla gént ca val nén tant, gruséra, cultüra a sa nanca che la sìa che senténd si nom gòtic as büta a rìdi, e 'm pìa 'n gir e nén che 'm völa bén, nén par invìdia,parchè la crëd nén che i vàla da pü che lur ,ma parchè,secònd lur son mi che mlu tén tant sü e mi 'm vard bé da dè mutìu da crëdlu. Mi i pas i mè ani izulà e scundü', e cuzì cun custi 'nturn che 'm völu mal ai tén pü nanca mi a lonca val: e 'l finìs che i disprès tüta la gént, e 'ntant a snu va via al témp pü bèl; pü car che la glòria, pü che l'unùr, pü che la luce e l'ària che i respìr at perd cuzì sénsa pudéi fèi gnénte, ti,dal dezèrt dla vita ünica fiur. Purtà dal vént a vén al son ad i uri da la tur dal paìs. As son chì,am vìs, am cunfurtàva quand antla mè stansa 'send ancù 'n maznà tüt pien ad pagüra pudìva nén piè sogn e ia spitàva che mèc ia vnéisa prëstu la matìn'a. Chi na roba iè nén che i vëda o i sénta e 'm faga nén gnì 'n mént an quai bèl ricòrd. Cula tràsa vèr là andùa càla 'l sul si pitüri 'nsal mür, na strup ad bëru e 'l sul che l'è près spuntè ansla campàgna, vardèi iéra mai stuf,mi m'ancantàva quand sémp an tüti i post an qualsisìa iàva fàmi tüt bèl la fantazìa. Si sali antìchi,ciàri par la fiòca sübiàva 'l vént antùrn si fnèstri grandi, rimbumbàvu di mè crìi festùs e alégar quand as mistéru dulurùs dla vìta na zmìa a nui che sìa cuzì bèla; mè 'l giuvnutìn ancù tant inusénti primi volti che i pàrla a na fìa s'imàgina ca sìa la so dòna bèla cuzì ancù tüta da sagè , as figüra da èsi la so vìta, na blësa che iè 'n cél,nén ansla tèra. O sperànsi,sperànsi che i féi zmiè tant bèla la prima età se mi i parl,sémp am ricòrd ad vùi, i pölu cambiè pinsé e sentimént e pasè 'l témp, ma dizmantièmi 'd vùi pös pròpi nén. Mèc nébia,aria ién gloria e unùr, piazì e gudimént mèc antla mént; sa vìta ià mìa 'd früt,l'è mac mizéria. E anche se si ani chi ién vöid, e mi 'm vëd sul e propi scunusü', bén poc,lu su, 'l destìn a pöl gavèmi. Ah ma tüti i volti che i péns a ia speransi che iàva 'n témp, a lonche i imaginava e pö mi i vard a lonche iù ridüìmi, a sa vìta da poc, pien'a 'd sagrìn, che 'd cui bèi sogn di 'n témp am rèsta la mort, a iù 'l magòn; I son nén bon pazièmi che 'l déva èsi cust al mè destìn. E quand sa mort che mi da sémp i ciam, a sarà gnì par pièmi, finalmént, e sarà la fin dla mè gran malùra, quand ad sa tèra mnu 'mpurtrà pü nén e 'd témp a gn' avrù pü davanti a mi ad vui,mi i son sicür, che 'm ricurdrù, e al pinsé di cui bèi sogn chi fàva, iavrù 'l rimòrs d'èsi vivì par nén, che 'm gavrà fin'a al gran piazì da mori, e 'ntal dus dla mort am bütrà da tòsi. Già 'n cula prima età pien'a 'd turmént ca l'è sémp n'aut e bas ad sentimént, ad giòji e 'd sagrìn,ad vòji e 'd pinsé, püsè 'd na volta iù cercà da mori, ia stàva di uri dasparmì ,lì, sul pinsànd ad fè finì al mè dulùr propi lì 'ndén cul'acua dla funtan'a. Pö,par na quai malùra ca l'è piàmi iù ridüìmi quàzi 'n fin ad vìta e 'm lamentàva sémp ad cula età mia parchè trop prësto l'àva pardì la fiur; suvént,satà 'nsal let ,antal cör dla nöt e 'ntal silensiu mèc al ciar dla lüm i fàva puizìi e 'm lamentàva, cula mè pòvra vìta e 's pöl dìsi che 'l cant adla mort dasparmì 'm cantava. Mè 's pöl ricurdèvi e nén suspirè,o prim témp ad giuventü', o giurnà bèli di na blësa che 's pöl nanca dìsi, quand ai giuvnutìn par la prima volta, e lü l'è fòra 'd lü,ia zmìu 'n sogn, la prima volta ai surìd na fìa; e tüt antùrn a lü a zmìa ca rìda; invìdia ancù a 's sa nén che i sìa e tüt al mond l'è nén an gran miràcu, ia sténd la man,lu sustén, lu iüta,ai cumpatìs i erùr,al festégia al so entrè 'ntla vìta,e zmìa che i diga tüt lonca tam ciàmi i son pront a fè? Bèi dì,pasà cuzì 'n prèsa, mè 'n fülmin ién sparì.E chi ad tüti cui che 'm vis cunòs nén disgràsii quand l'è pasà la pü bèla stagiòn,al témp pü bèl, la giuventü',i völ dì,la giuventü'? O Nerina!Forse che si post chi am parlu nén ad ti? Ti 't crëdi che iàbia dizmantiàti mi?Andua t'è che 'd ti mèc al ricòrd iè chi? Al to paìs,la to tèra:ti tiu vidrè pü nén, cula fnèstra da 'ndùa tam parlàvi, anti védar iè mac al riflès di a stéili, la tas par sémp.'Ndùa t'è che la to vus tam rivàva 'n témp quand am bastàva séntida luntàn, che gnìva sübit tüt zmort,giasà? Autar témp.Ién fini i to dì,giòia, l'è tüt pasà.Auti dès par sa tèra iàn da pasè. E vivi par si culin'i che i prufümu sémp mè quand a t'éri ti. Ma trop an prèsa e tam mè 'n sogn l'è stata la to vìta.An gir ad bal. T'avi 'nsla front,at brilàva 'nti öc' cula fidücia ca fàva tenerësa, cul a zguàrd ciar,ridént,che iàn i giùu. L'è zmursàtlu al destìn e dès t'è pü. O Nerìna,mi iù 'ncu ti 'ntal cör tam mè 'nlùra. Se na quài vòlta i vad a na fèsta cun i amìs, an mès la gént,mi 'm dig: Nerina,par ti pü mai turna primavéra. Cun la bèla stagiòn,ogni dì 'd sul chi vëd la campagna tüta fiurìa o se mi i son cuntént i péns:la Nerina la god pü nén s'aria,si camp iu vëd pü.T'è pasà. E mi sémp at suspìr. Urmài par mi an tüt lonche am sogn, lonche i péns e i sént an tüt lonche am fa 'ncu bàti 'l mè cör sémp i avrù 'ndén ad mi e sémp prezént, ansèma 'l to ricòrd anche 'l turmént
|
Lovely
stars of the Plough, I never dreamed
I would return to gaze at you, as before, sparkling above my father’s gardens, or meditate on you, from the window of the same house I lived in as a child, where I saw an end to all my happiness. What imaginings, what fancies the sight of you, the lights of your company, used to create then in my thoughts! Then I used to sit silent on green grass, spending the greater part of the evening, watching the sky, hearing the croaking of frogs far off in the countryside! And the fireflies flickering here and there in hedges, flowers, the breeze sighing from scented roadways, the cypress trees, that woodland: under my father’s roof conversation echoed, and the calm work of the servants. What immense thoughts, what sweet dreams breathed in me at the sight of the distant ocean, those azure hills that I can see from here, and that I hoped to cross one day, imagining secret worlds and arcane delights to support my existence! Ignorant of my fate, how often I wished to exchange this sad naked life of mine, for death. I never thought in my heart that in my green youth I’d be condemned to waste away in my barbarous native place, among a vile, loutish race: where learning and wisdom are foreign words, and a cause of mockery and laughter: they hate and ignore me, not just through envy, since they don’t think me superior to them, but they consider that I do think so, in my heart, even though I give no sign of that to anyone. Hidden, abandoned here, I spend my time, without love, without life: becoming coarse, perhaps, among this crowd of ill-wishers: this place strips me of all pity and virtue, and makes me scornful of all mankind, oppressed by the herd: and meanwhile the hours of my dear youth fly by: dearer than fame and laurels, dearer than the pure light of day, or breathing: I lose you, without delight, uselessly, in this inhuman place, among my troubles, O sole flower of my arid life. The wind comes bringing the sound of the hour striking from the clock tower. I remember how it used to comfort me when I was a child, in my darkened room, waiting every night, in inexorable terror, for dawn’s sighing. Here there’s nothing I see and feel that doesn’t stir visions inside me, or fails to make some sweet memory rise. In itself, sweet: but thoughts of the present bring sorrow, vain desire for the past, and its sadness, and the words: ‘I was’. That lodge there, facing the last rays of the sun, those painted walls, the cattle they picture, and the daylight rising on open country, offered my leisure a thousand delights, while, wherever I was, I had that powerful illusion, speaking with me, at my side. In these old rooms, lit by the snow outside, while the wind whistled round the wide casements, our games and our shouting echoed, at that age when the shameful, bitter mystery of things appears to us full of sweetness: the child, like a naïve lover, sees deceptive life, whole and un-tasted, and worships the heavenly beauty he imagines. O hope, hope, pleasant illusion of those first years! Often in speech I return to you: whom I can’t forget despite time’s changes, and the tide of thoughts and feelings. I know that glory and honour are phantoms: joy and goodness mere desire: life, worthless misery, bears no fruit. Yet, however void my years, dark and arid my mortal state, Fate, I know, robs me of little. Ah, but whenever I think of you again, O ancient hope of mine, and of my first dear imaginings, and then consider my vile, sad life, and realise that death is what remains of all that hope, I feel my heart shrink, and feel I’ll never be reconciled to my fate. And when death, wished for so long, arrives, and when my misfortunes are at an end, when the earth is a foreign vale to me, and the future vanishes from sight, I’ll still remember you: and that vision will still make me sigh, embitter me at having lived in vain, and temper the fatal day’s delight with pain. And already in the first tumult of youth, of happiness, and anguish, and desire, I often called on death, and sat for a long time beside the water, thinking of ending hope and grief below the surface. Then when a secret illness placed my life in danger, I wept for my youth, and the flower of my poor days, fading away in time: and often, late at night, sitting on my bed, sadly creating poetry, in the dim lamplight, mourned, with night and silence, the fleeting soul, and, in my weakness, even sang a funeral elegy to myself. Who can remember you without sighs, first threshold of youth, O lovely days, impossible to describe, when young girls first began to smile at a rapturous mortal: everything is smiling as it gathers around him: envy, not yet roused, or still benign, is silent: and isn’t it as if, (unaccustomed miracle!), the world reaches out its hand to assist him, forgives his errors, applauds his first appearance in life, and bowing low shows it accepts him as a man, and names him so? Fleeting days! Vanishing like a gleam of lightning. And what human being ever remains ignorant of misfortune, once that lovely season is done, when the best of times, his youth, ah youth, has gone? O Nerina! Do I not hear these places speak of you? Could you truly have slipped from my mind? Where have you gone, my sweetest one, that all I find of you are memories? I no longer see you in your native land: that window’s deserted from which you used to talk with me, from which the starlight is sadly reflected. Where are you, whose voice I no longer hear as I once did, when every remote sound your lips gave made my face grow pale as it reached me? Time passes. Your days are gone, my sweet love. You have vanished. To pass through this world is given to others, and to make a home among these fragrant hills. You vanished so swiftly: and your life was like a dream. Here you danced: on your brow joy shone out, and that confident illusion, that light of youth, shone out, till fate quenched them, and you lay there, dead. Ah Nerina, the ancient love reigns in my heart. Whenever I go to dinners, or celebrations, I often say to myself: ‘Oh, Nerina, you never dress for dinners, or celebrations now.’ If May returns, when lovers go with branches full of flowers, and songs, to their girls, I say: ‘My Nerina, spring never returns for you, love never returns. With every clear day, every flowered field I see, and every joy I feel, I say: ‘Nerina no longer feels the joy: she sees neither fields nor sky.’ Ah, you are gone, my eternal sigh: you are gone, and bitter memory is the companion to all my vague imaginings, all my tender feelings, the dear, sad tremors of my heart.
|
OVaghe
stelle dell'Orsa, io non credea
Tornare ancor per uso a contemplarvi Sul paterno giardino scintillanti, E ragionar con voi dalle finestre Di questo albergo ove abitai fanciullo, E delle gioie mie vidi la fine. Quante immagini un tempo, e quante fole Creommi nel pensier l'aspetto vostro E delle luci a voi compagne! allora Che, tacito, seduto in verde zolla, Delle sere io solea passar gran parte Mirando il cielo, ed ascoltando il canto Della rana rimota alla campagna! E la lucciola errava appo le siepi E in su l'aiuole, susurrando al vento I viali odorati, ed i cipressi Là nella selva; e sotto al patrio tetto Sonavan voci alterne, e le tranquille Opre de' servi. E che pensieri immensi, Che dolci sogni mi spirò la vista Di quel lontano mar, quei monti azzurri, Che di qua scopro, e che varcare un giorno Io mi pensava, arcani mondi, arcana Felicità fingendo al viver mio! Ignaro del mio fato, e quante volte Questa mia vita dolorosa e nuda Volentier con la morte avrei cangiato. Né mi diceva il cor che l'età verde Sarei dannato a consumare in questo Natio borgo selvaggio, intra una gente Zotica, vil; cui nomi strani, e spesso Argomento di riso e di trastullo, Son dottrina e saper; che m'odia e fugge, Per invidia non già, che non mi tiene Maggior di sé, ma perché tale estima Ch'io mi tenga in cor mio, sebben di fuori A persona giammai non ne fo segno. Qui passo gli anni, abbandonato, occulto, Senz'amor, senza vita; ed aspro a forza Tra lo stuol de' malevoli divengo: Qui di pietà mi spoglio e di virtudi, E sprezzator degli uomini mi rendo, Per la greggia ch'ho appresso: e intanto vola Il caro tempo giovanil; più caro Che la fama e l'allor, più che la pura Luce del giorno, e lo spirar: ti perdo Senza un diletto, inutilmente, in questo Soggiorno disumano, intra gli affanni, O dell'arida vita unico fiore. Viene il vento recando il suon dell'ora Dalla torre del borgo. Era conforto Questo suon, mi rimembra, alle mie notti, Quando fanciullo, nella buia stanza, Per assidui terrori io vigilava, Sospirando il mattin. Qui non è cosa Ch'io vegga o senta, onde un'immagin dentro Non torni, e un dolce rimembrar non sorga. Dolce per sé; ma con dolor sottentra Il pensier del presente, un van desio Del passato, ancor tristo, e il dire: io fui. Quella loggia colà, volta agli estremi Raggi del dì; queste dipinte mura, Quei figurati armenti, e il Sol che nasce Su romita campagna, agli ozi miei Porser mille diletti allor che al fianco M'era, parlando, il mio possente errore Sempre, ov'io fossi. In queste sale antiche, Al chiaror delle nevi, intorno a queste Ampie finestre sibilando il vento, Rimbombaro i sollazzi e le festose Mie voci al tempo che l'acerbo, indegno Mistero delle cose a noi si mostra Pien di dolcezza; indelibata, intera Il garzoncel, come inesperto amante, La sua vita ingannevole vagheggia, E celeste beltà fingendo ammira. O speranze, speranze; ameni inganni Della mia prima età! sempre, parlando, Ritorno a voi; che per andar di tempo, Per variar d'affetti e di pensieri, Obbliarvi non so. Fantasmi, intendo, Son la gloria e l'onor; diletti e beni Mero desio; non ha la vita un frutto, Inutile miseria. E sebben vòti Son gli anni miei, sebben deserto, oscuro Il mio stato mortal, poco mi toglie La fortuna, ben veggo. Ahi, ma qualvolta A voi ripenso, o mie speranze antiche, Ed a quel caro immaginar mio primo; Indi riguardo il viver mio sì vile E sì dolente, e che la morte è quello Che di cotanta speme oggi m'avanza; Sento serrarmi il cor, sento ch'al tutto Consolarmi non so del mio destino. E quando pur questa invocata morte Sarammi allato, e sarà giunto il fine Della sventura mia; quando la terra Mi fia straniera valle, e dal mio sguardo Fuggirà l'avvenir; di voi per certo Risovverrammi; e quell'imago ancora Sospirar mi farà, farammi acerbo L'esser vissuto indarno, e la dolcezza Del dì fatal tempererà d'affanno. E già nel primo giovanil tumulto Di contenti, d'angosce e di desio, Morte chiamai più volte, e lungamente Mi sedetti colà su la fontana Pensoso di cessar dentro quell'acque La speme e il dolor mio. Poscia, per cieco Malor, condotto della vita in forse, Piansi la bella giovanezza, e il fiore De' miei poveri dì, che sì per tempo Cadeva: e spesso all'ore tarde, assiso Sul conscio letto, dolorosamente Alla fioca lucerna poetando, Lamentai co' silenzi e con la notte Il fuggitivo spirto, ed a me stesso In sul languir cantai funereo canto. Chi rimembrar vi può senza sospiri, O primo entrar di giovinezza, o giorni Vezzosi, inenarrabili, allor quando Al rapito mortal primieramente Sorridon le donzelle; a gara intorno Ogni cosa sorride; invidia tace, Non desta ancora ovver benigna; e quasi (Inusitata maraviglia!) il mondo La destra soccorrevole gli porge, Scusa gli errori suoi, festeggia il novo Suo venir nella vita, ed inchinando Mostra che per signor l'accolga e chiami? Fugaci giorni! a somigliar d'un lampo Son dileguati. E qual mortale ignaro Di sventura esser può, se a lui già scorsa Quella vaga stagion, se il suo buon tempo, Se giovanezza, ahi giovanezza, è spenta? O Nerina! e di te forse non odo Questi luoghi parlar? caduta forse Dal mio pensier sei tu? Dove sei gita, Che qui sola di te la ricordanza Trovo, dolcezza mia? Più non ti vede Questa Terra natal: quella finestra, Ond'eri usata favellarmi, ed onde Mesto riluce delle stelle il raggio, È deserta. Ove sei, che più non odo La tua voce sonar, siccome un giorno, Quando soleva ogni lontano accento Del labbro tuo, ch'a me giungesse, il volto Scolorarmi? Altro tempo. I giorni tuoi Furo, mio dolce amor. Passasti. Ad altri Il passar per la terra oggi è sortito, E l'abitar questi odorati colli. Ma rapida passasti; e come un sogno Fu la tua vita. Iva danzando; in fronte La gioia ti splendea, splendea negli occhi Quel confidente immaginar, quel lume Di gioventù, quando spegneali il fato, E giacevi. Ahi Nerina! In cor mi regna L'antico amor. Se a feste anco talvolta, Se a radunanze io movo, infra me stesso Dico: o Nerina, a radunanze, a feste Tu non ti acconci più, tu più non movi. Se torna maggio, e ramoscelli e suoni Van gli amanti recando alle fanciulle, Dico: Nerina mia, per te non torna Primavera giammai, non torna amore. Ogni giorno sereno, ogni fiorita Piaggia ch'io miro, ogni goder ch'io sento, Dico: Nerina or più non gode; i campi, L'aria non mira. Ahi tu passasti, eterno Sospiro mio: passasti: e fia compagna D'ogni mio vago immaginar, di tutti I miei teneri sensi, i tristi e cari Moti del cor, la rimembranza acerba.
|