La séra dal dì dla fèsta
La sera del dì di festa
 
 
AUDIO.............................. .......
La nöt l'è dusa e ciara e sensa vént,
e 'nsima i cup di cà e 'n mès a i ort
's poza la lün'a, e da luntàn
musta seren'a la muntagna.O dona mia,
pü 'nsün adès a pasa e travers di védar
sa s'ciaru urmài pochi luci vischi:
ti 't dormi che sübit l'è piàti 'n sogn tranquìl
antla stansa,mìa 'd sagrìn
e ti 't pöli nén savéi o pensè
che culp iù piàmi propi 'ntal cör.
Ti 't dormi e mi son chi che i guard ia stéili
e 's cél che zmìa 'm völa tantu bén,
e se natüra che da quand iè 'l mond
la cumanda a tüti lonche a völ.
A ti,l'è dìmi,at gav la speransa;anche la la speransa
't gav,e i to öc' i saràn semp bagnà par la gran piànzi.
As dì dla festa ti t'è divartìti,dès at dormi,
e forse an sogn at vén cui cche t'è piazìi
e cui ca ién piazìti a ti:mi no 'd sicür
,nanca lu péns da pudéi gnìti 'ntla to ment.
Antànt mi 'm ciam vari 'm resta da vìvi,
e 'm camp par tèra,i crìi, am dispér.
A che brüt dì ch'i pas
antla mè giuventü.Par la strà adès,
nén distànt mi i sént iün che 'l cànta da sul,
l'è 'n lavurànt che 'l turna a cà
dop che l'è divertìsi, e mezanöt l'è già pasà di 'n poc;
e propi da bon am fa mal al cör,
a pensè che tüt al mond a pàsa
e daré da lü quazi gnente al làsa.
Sa festa l'è finìa,e dop la festa a vén al dì 'd lavùr,
e 'l porta via 'l témp
tüt lonche i omni ién fat e i fan.
Chi 'l sent ancù parlè di témp pasà?
Chi 'l parla ancù ad cui famùs persunàgi
dl'impéru 'd Ruma e 'd tüti culi guèri
che i fàvu tant ciadèl an mar e 'n tèra?
Tüt l'è pas e silénsiu e tüt al mond
al dorm adès,e 'd lut pü 'nsün nu parla.
Quand iéra 'ncù 'n maznà,
quant tant s'aspèta e 's süsta al dì dla festa.
Dopu pö,quand l'éra pasà,mi,satà 'nsal lèt,
pudénd nén sarè oöc',ia zmaniàva,
e quand,pasà da 'n poc la mezanöt santìa cantè quaidün par i sinté che la vus 
poc a poc sa zluntanàva,
già 'ntlura,'m vìs,stèsa pen'a i pruvava.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

The night is sweet and clear, without a breeze,
and the moon rests in the gardens, 
calm on the roofs, and reveals, clear, 
far off, every mountain. O my lady,
the paths are still, and the night lights
shine here and there from the balconies:
you sleep, and sleep gently welcomed you
to your quiet room: nothing
troubles you: you still don’t know, or guess
with how deep a wound you’ve hurt my heart.
You sleep: I gaze at the sky
that seems so kind to my eyes:
gaze on ancient all-powerful Nature,
who created me for pain. She said:
‘I refuse you hope, even hope, and may 
your eyes not shine, except with tears.’
Today was holy: now rest
from pleasure, remember in dream, perhaps,
how many you liked today, how many
liked you: not I, it’s not I that hope
to fill your thoughts. Instead I ask
what life has left me, throw myself
to earth, cry out, and tremble: oh,
terrible days of green youth! Ah, on the road
nearby, I hear the solitary song
of the worker returning to his poor 
lodging, late, after the revels:
and it grips my heart fiercely
to think the whole world passes,
and scarcely leaves a trace. See: the holiday’s
over: some nondescript day follows:
time carries off all mortal things. 
Where now’s the sound of all those
ancient peoples? Where are the cries
of our famous ancestors, Rome’s
vast empire, its weapons, the clash 
of arms, crossing land and sea?
All’s peace and silence: the world
rests entirely, and we speak of them no more.
Now I remember, in my young days, 
when the longed-for holiday was awaited,
how, once it had passed, I lay, in sadness,
pressed tight to my sheets: and, deep in the night,
a song I heard in the streets,
died, little by little, far off,
crushing my heart, as now.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Dolce e chiara è la notte e senza vento,
E queta sovra i tetti e in mezzo agli orti
Posa la luna, e di lontan rivela
Serena ogni montagna. O donna mia,
Già tace ogni sentiero, e pei balconi
Rara traluce la notturna lampa:
Tu dormi, che t'accolse agevol sonno
Nelle tue chete stanze; e non ti morde
Cura nessuna; e già non sai né pensi
Quanta piaga m'apristi in mezzo al petto.
Tu dormi: io questo ciel, che sì benigno
Appare in vista, a salutar m'affaccio,
E l'antica natura onnipossente,
Che mi fece all'affanno. A te la speme
Nego, mi disse, anche la speme; e d'altro
Non brillin gli occhi tuoi se non di pianto.
Questo dì fu solenne: or da' trastulli
Prendi riposo; e forse ti rimembra
In sogno a quanti oggi piacesti, e quanti
Piacquero a te: non io, non già ch'io speri,
Al pensier ti ricorro. Intanto io chieggo
Quanto a viver mi resti, e qui per terra
Mi getto, e grido, e fremo. Oh giorni orrendi
In così verde etate! Ahi, per la via
Odo non lunge il solitario canto
Dell'artigian, che riede a tarda notte,
Dopo i sollazzi, al suo povero ostello;
E fieramente mi si stringe il core,
A pensar come tutto al mondo passa,
E quasi orma non lascia. Ecco è fuggito
Il dì festivo, ed al festivo il giorno
Volgar succede, e se ne porta il tempo
Ogni umano accidente. Or dov'è il suono
Di que' popoli antichi? or dov'è il grido
De' nostri avi famosi, e il grande impero
Di quella Roma, e l'armi, e il fragorio
Che n'andò per la terra e l'oceano?
Tutto è pace e silenzio, e tutto posa
Il mondo, e più di lor non si ragiona.
Nella mia prima età, quando s'aspetta
Bramosamente il dì festivo, or poscia
Ch'egli era spento, io doloroso, in veglia,
Premea le piume; ed alla tarda notte
Un canto che s'udia per li sentieri
Lontanando morire a poco a poco,
Già similmente mi stringeva il core.