A Sìlvia |
A Sìlvia
|
|
AUDIO...... | ....... | |
Silvia,tat
vìzi ancura ad cul témp
ad la to vìta quand antal fond ad i öc' iéra la blësa che i brilàva 'ndrénta, e ti cunténta,cun i to pensé a t'éri antal prim fiur ad giuventü? At santìvu sémp cantè andén la stansa e la to vus l'andàva tüt antùrn, t'éri sémp satà tacà 'l to travài, cunténta 'd cul dumàn che t'àvi 'n mént. L'éra 'l méis ad mac',l'aria prufümà e ti 't pasàvi cuzì la to giurnà. Mi,ognantànt, di si lìbar ausànd la tèsta, cui lìbar che 'm cunsümàvu la salüt, surténd ansàl balcòn ad la mè cà, dàva damént a la to bèla vus, a cula man che la chitàva mai d'andè dadsà e dadlà par cula téila. I vardàva 'l cél serén dsùra da mi, i vìi andurà dal sul,al vërd ad i ort, lagiü,luntàn al mar,chi dréra 'l mont. Dìsi 's pöl nén lonche i santìva 'ndénta. Che pensé e speransi, che cör che iàvu, mè slu sugnàvu la vìta e 'l destìn, quand am vis di cui sogn i son nén bon pazièmi, i sént a strénzmi 'l cör, chi 'ndén a iù 'n magòn. O natüra parchè tan càmi a l mond, parchè 't prumëti e pö 't mantén'i nén? Parchè tan tràsi cuzì,nui i to fiö? Ti,prima che l'invèrn féisa schè l'èrba, pià da 'n brüt mal che t'arzüiàva 'ndén, l'è stài nén da fè,t'è düvì mòri. T'è nén pudì gòdji i dì pü bèi, t'è nén santìti dì bèli paròli, culi che i fan piazì a tüti i fìi, varda,che bèi cavéi negar ca ià, che zguàrd da bràva fìa e inamurà, t'è nén pudü parlè ad cui che 't piazìvu al dì dla festa cun i to amìzi. Da lì 'n poc,anche mi iù pardü ogni speransa: e 'l destìn l'è vulü che i gudéisa nen la mè giuventü. A mè t'è pasà 'n prèsa, ti che tam fàvi tanta cumpanìa, o mè sperànsa che iù tant pianzì. L'è cust cul mond?e custi i robi bèli che iùma razunà tanti volti 'nsèma? L'éra tüt chi,ansla tèra,al nos destìn? Finìi i sogn,l'è spuntài la verità, e ti,o povra fìa,a t'è cruà,e méntre ta tnu 'ndàvi, cun la man,giràndti 'ndréra,la frëda mort mèc lì na tomba 'n tèra, at mustàvi da luntàn.
|
Silvia,
do you remember
those moments, in your mortal life, when beauty still shone in your sidelong, laughing eyes, and you, light and thoughtful, leapt beyond girlhood’s limits? The quiet rooms and the streets around you, sounded to your endless singing, when you sat, happily content, intent on that woman’s work, the vague future, arriving alive in your mind. It was the scented May, and that’s how you spent your day. I would leave my intoxicating studies, and the turned-down pages, where my young life, the best of me, was left, and from the balcony of my father’s house strain to catch the sound of your voice, and your hand, quick, running over the loom. I’d look at the serene sky, the gold lit gardens and paths: this side the mountains, that side the far-off sea. And human tongue cannot say what I felt then. What sweet thoughts, what hope, what hearts, O my Silvia! How all human life and fate appeared to us then! When I recall that hope such feelings pain me, harsh, disconsolate, I brood on my own destiny. Oh Nature, Nature why do you not give now what you promised then? Why do you so deceive your children? Attacked, and conquered, by secret disease, you died, my tenderest one, and did not see your years flower, or feel your heart moved, by sweet praise of your black hair your shy, loving looks. No friends talked with you, on holidays, about love. My sweet hopes died also little by little: to me too Fate has denied those years. Oh, how you’ve passed me by, dear friend of my new life, my saddened hope! Is this the world, the dreams, the loves, events, delights, we spoke about so much together? Is this our human life? At the advance of Truth you fell, unhappy one, and from the distance, with your hand you pointed towards death’s coldness and the silent grave.
|
Silvia,
rimembri ancora
Quel tempo della tua vita mortale, Quando beltà splendea Negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi, E tu, lieta e pensosa, il limitare Di gioventù salivi? Sonavan le quiete Stanze, e le vie dintorno, Al tuo perpetuo canto, Allor che all'opre femminili intenta Sedevi, assai contenta Di quel vago avvenir che in mente avevi. Era il maggio odoroso: e tu solevi Così menare il giorno. Io gli studi leggiadri Talor lasciando e le sudate carte, Ove il tempo mio primo E di me si spendea la miglior parte, D'in su i veroni del paterno ostello Porgea gli orecchi al suon della tua voce, Ed alla man veloce Che percorrea la faticosa tela. Mirava il ciel sereno, Le vie dorate e gli orti, E quinci il mar da lungi, e quindi il monte. Lingua mortal non dice Quel ch'io sentiva in seno. Che pensieri soavi, Che speranze, che cori, o Silvia mia! Quale allor ci apparia La vita umana e il fato! Quando sovviemmi di cotanta speme, Un affetto mi preme Acerbo e sconsolato, E tornami a doler di mia sventura. O natura, o natura, Perché non rendi poi Quel che prometti allor? perché di tanto Inganni i figli tuoi? Tu pria che l'erbe inaridisse il verno, Da chiuso morbo combattuta e vinta, Perivi, o tenerella. E non vedevi Il fior degli anni tuoi; Non ti molceva il core La dolce lode or delle negre chiome, Or degli sguardi innamorati e schivi; Né teco le compagne ai dì festivi Ragionavan d'amore. Anche peria fra poco La speranza mia dolce: agli anni miei Anche negaro i fati La giovanezza. Ahi come, Come passata sei, Cara compagna dell'età mia nova, Mia lacrimata speme! Questo è quel mondo? questi I diletti, l'amor, l'opre, gli eventi Onde cotanto ragionammo insieme? Questa la sorte dell'umane genti? All'apparir del vero Tu, misera, cadesti: e con la mano La fredda morte ed una tomba ignuda Mostravi di lontano.
|