10 - VARUS | |||
|
|
|
|
AUDIO............................... | ..................................... | courtesy of Rudy Negenborn.......... | |
Al Vàro am tròva
che i bamblàn
an piàsa e "Ven cun mi" 'm dis "vad da l'amìza", na pütanèla gnente mal,simpàtica, almenu a giüdichè a prima vìsta, e là,mè 's fa,'s cumincia a ciaciarè "la Bitìnia mé l'è,mè che l'è 'ndàti, l'è véra che 's fa i sold an quantità?" iù rispundì mè l'éra:"Antra i Bitìni, al so pretùr e tüta la coòrte iéra nén tant da fè al vèrzi gràsi, spécie cun an pretùr tant zmangiasòn che znu fregàva ad tüta la coòrte, "ma alménu" 'n ciàmu, "t'avrè bén crumpàlu,vìsto che 'n cùi post a ién pròpi speciài an quài marcantòni,cùi da letìga", e mi,par blaghè 'n poc davànti a cùla, "Eh,dis,cuzì mal pöi l'è nén andàmi, se ànche la pruvìncia l'è nén bòn'a, da nén pudéi cumprèmi öt umnasòn". Veramént iàva nanca n'umnitìn, se i avéisa duvì fè al sarmantìn, che 'm traspurtéisa 'l pé di 'n taulìn. E cùla alùra cun na fàcia 'd tòla: "Catullo,sént,tam farìi 'n piazì? t'avrìi da prestèmii 'n mumentìn parchè i duvrìa 'ndè al témpio 'd Seràpide." "Dàzi,bèla fìa,'t fè cunfüziòn, a l'è scapàmi dit che iéru i mè, ma veramént a l'è cumpràsii 'l Cìnna, va bén che so o mè l'è franc istès, pös pièi quand i völ mè i füisu i mè ma t'è antipàtica e maladücà, a iün tai làsi nànca tirè 'l fià". ..
|
Varus
me meus ad suos amores visum duxerat e foro
otiosum,
scortillum, ut mihi tum repente visum est, non sane illepidum neque invenustum, huc ut venimus, incidere nobis sermones varii, in quibus, quid esset iam Bithynia, quo modo se haberet, et quonam mihi profuisset aere. respondi id quod erat, nihil neque ipsis nec praetoribus esse nec cohorti, cur quisquam caput unctius referret, praesertim quibus esset irrumator praetor, nec faceret pili cohortem. "at certe tamen," inquiunt "quod illic natum dicitur esse, comparasti ad lecticam homines." ego, ut puellae unum me facerem beatiorem, "non" inquam "mihi tam fuit maligne ut, provincia quod mala incidisset, non possem octo homines parare rectos." at mi nullus erat nec hic neque illic fractum qui veteris pedem grabati in collo sibi collocare posset. hic illa, ut decuit cinaediorem, "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum istos commoda: nam volo ad Serapim deferri." "mane" inquii puellae, "istud quod modo dixeram me habere, fugit me ratio: meus sodalis - Cinna est Gaius - is sibi paravit. verum, utrum illius an mei, quid ad me? utor tam bene quam mihi pararim. sed tu insulsa male et molesta vivis, per quam non licet esse neglegentem." . .
|
My Varus
lead me at leisure
from the forum to see his girlfriend little whore, as it was them seen by me immediately she is not very uncharming neither is she unattractive. As we came there, several conversations fell upon us: among which what now Bithynia was; how it was holding itself; and with what money had it profited me. I responded that which was none, neither for the natives of Bithynia nor for their governers not for their staff, with which anyone could have a more richly combed head of hair especially when those whose governer was a shithead who also didn't value his staff worth a hair "But certainly however" they said "that which is said is the custom there to be born, you obtained men for a litter" I, like one lucky fellow in the eyes of the girl said "It was not so bad for me, although, a bad province fell to me, that I was not able to prepare 8 strong men." But for me no one was in the place nor there,who could put the broken legs of an old cot on his neck. At this point, as it was appropriate for the shameless one,"I ask you please" she said "for me, my Catullus for a little while lend me those litter bearers, for I wish for them to carry me to the temple of Serapis."Wait," I say to the girl, "what which I had said good judgement must have escaped me Cinna Gaius prepared it - but whether the litter bearers belong to me or to you? Use as well as if I had prepared them for myself.But you without salt are bad and bothersome,through that it is not permitted to be careless!" © copyright 17-12-1997
by Chal
|
Dal Foro
dove ciondolavo il mio buon
Varo mi porta a casa di una sua ragazza una fichina che a prima vista mi parve non priva di qualche grazia, quasi carina. Giunti da lei ci si mise a parlare di tante cose e fra queste della Bitinia, l suo stato, le sue condizioni politiche, i guadagni che mi avrebbe fruttato. Risposi la verità: a nessuno di noi, pretori o gente del seguito, era toccato di tornarsene col capo piú profumato, vedi poi se ti capita in sorte un fottuto di pretore che del seguito se ne infischia. 'Ma almeno' m'interrompono 'avrai comprato ciò che dicono la specialità del luogo, dei portatori di lettiga.' Io per farmi con la donna un po' piú fortunato degli altri: 'Non mi è andata poi cosí male,' le rispondo 'considerata quella terra maledetta: ne ho cavato otto uomini robusti.' In realtà non ne avevo neppure uno, qui a Roma o laggiù, in grado di reggere sul collo una vecchia brandina sgangherata. E quella con la sua facciatosta mi fa: 'Catullo mio, dovresti prestarmeli un attimo, te ne prego, voglio farmi portare al tempio di Seràpide.' 'Un momento, dico, ragazza ciò che poco fa ho detto di possedere, m'ero distratto: è un amico mio, Gaio Cinna, che se l'è procurato. D'altra parte, suoi o miei, che importa? Ma tu sei proprio sciocca e impertinente se non ammetti che ci si possa distrarre.'
|
Dal Foro dove ciondolavo
il mio buon Varo
mi porta a casa di una sua
ragazza,
una fichina che a prima
vista mi parve
non priva di qualche grazia,
quasi carina.
Giunti da lei ci si mise
a parlare
di tante cose e fra queste
della Bitinia,
l suo stato, le sue condizioni
politiche,
i guadagni che mi avrebbe
fruttato.
Risposi la verità:
a nessuno di noi,
pretori o gente del seguito,
era toccato
di tornarsene col capo piú
profumato,
vedi poi se ti capita in
sorte un fottuto
di pretore che del seguito
se ne infischia.
'Ma almeno' m'interrompono
'avrai
comprato
ciò che dicono la
specialità del luogo,
dei portatori di lettiga.'
Io per farmi
con la donna un po' piú
fortunato degli altri:
'Non mi è andata
poi cosí male,' le
rispondo
'considerata quella terra
maledetta:
ne ho cavato otto uomini
robusti.'
In realtà non ne
avevo neppure uno,
qui a Roma o laggiù,
in grado di reggere
sul collo una vecchia brandina
sgangherata.
E quella con la sua facciatosta
mi fa:
'Catullo mio, dovresti prestarmeli
un attimo,
te ne prego, voglio farmi
portare al tempio
di Seràpide.' 'Un
momento, dico, ragazza,
ciò che poco fa ho
detto di possedere,
m'ero distratto: è
un amico mio,
Gaio Cinna, che se l'è
procurato.
D'altra parte, suoi o miei,
che importa?
Ma tu sei proprio sciocca
e impertinente
se non ammetti che ci si
possa distrarre.'