11 - FURI ET AURELI | |||
|
|
|
|
AUDIO............................... | ..................................... | courtesy of Rudy Negenborn.......... | |
Fùrio e Aurélio,amìs
ad Catullo,
vùi che par mi i andrìi an co dal mond an India fìn'a,antal mar urientàl o magàri an Ircàndia o ànche 'n Aràbia o an Sìsia o là 'ndùa i cumàndu i Persiàn o 'ndùa sfòcia 'l Nìlu cun sèt bùchi e culùra davànti tüt al mar o dadlà da i Alpi 'ndùa Cesare l'è fat lonca tüti i san o 'nsal Reno che divìd la Germània da la Gàlia o dài Britanni ca ién tüt pitürà o qualsisìa viàgi al cél a völa av dìzi pront a fè ansèma a mi oh fèmi par piazì sa cumisiòn mèc suchì i völ che i pòrti a la mè dòna: dùi paròli e che ién nén tant bèli: che 's tén'a püra i so setsént murùs che agn'è nén iün che i völa an bén sincér i òmni par lé ién mèche da 'mbrasè e iün val l'àut,tüti da zmiulè e ca 's vòlta pü vardè cul bén ad prìma che mi i vulìva e lé a l'è starnà giüst mè n'aràtro al làsa an co dal pra al bèl fiur che,pasànd, a l'è taià..
|
Furi et
Aureli comites Catulli,
sive in extremos penetrabit Indos, litus ut longe resonante Eoa tunditur unda, sive in Hyrcanos Arabesve molles, seu Sagas sagittiferosve Parthos, sive quae septemgeminus colorat aequora Nilus, sive trans altas gradietur Alpes, Caesaris visens monimenta magni, Gallicum Rhenum horribile aequor ulti- mosque Britannos, omnia haec, quaecumque feret voluntas caelitum, temptare simul parati, pauca nuntiate meae puellae non bona dicta.cum suis vivat valeatque moechis,quos simul complexa tenet trecentos,nullum amans vere, sed identidem omnium ilia rumpens;nec meum respectet, ut ante, amorem, qui illius culpa cecidit velut prati ultimi flos, praetereunte postquam tactus aratro est. .
|
Furius
and Aurelius, companions of Catullus, whether he penetrates the furthest
of the Indies,
or the shore where the beating of the eastern waves resonates far and wide, whether he penetrates into the Hyrcanos or the gentle Arabs, or the arrow-carrying Parthians, or the seven fold Nile which which colors the plains, whether he will go across the great Alps, intending to see the great monument to Caesar,or the Gallic Rhine or the horribly distant Britain,you who are prepared to try all these things,and whatever else the will of the gods will bring,announce to my girl a fewnasty words.Let her live and let her flourish with her adulterers, whom having embraced 300 of them at the same time, she owns and keeps them, truly loving none of them, but repeatedly breaking the groins of all of them;nor, let her respect my love as she did before, which by her fault, has fallen, just like the farthest flower of the field has been killed by a passing plow. © copyright 17-9-1997
by Bryn Stromberg
|
Furio,
Aurelio, che miei compagni
sino all'estremo dell'India verreste alle cui rive lontane batte sonoro il mare d'Oriente, tra gli Arabi indolenti, gli Ircani, gli Sciti, i Parti armati di frecce o sino alle acque che il Nilo trascolora con le sue sette foci; e oltre i monti aspri delle Alpi per visitare i luoghi dove vinse Cesare, il Reno di Gallia, i Britanni orribili e sperduti; voi che con me, qualunque sia il volere degli dei, sopportereste ogni mia pena, ripetete all'amore mio queste poche parole amare. Se ne viva felice con i suoi amanti e in un solo abbraccio, svuotandoli d'ogni vigore, ne possieda quanti vuole senza amarne nessuno, ma non mi chieda l'amore di un tempo: per colpa sua è caduto come il fiore al margine di un prato se lo tocca il vomere passando.
|