46 - Iam ver | |||
|
|
|
|
AUDIO............................... | ..................................... | courtesy of Rudy Negenborn.......... | |
Primavéra uramài
fà l'ària tëbia,ién chità i tempèsti
dl'equinòsi,zmursà 'ntl'ariëta dùsa dal favònio.Via
adès Catùllo dài camp ad Frìgia.L'è
cumincià a fè càud chi a Nicéa.Ai sità
andùma tant famùzi d'Azia.Na zmàngia na gran vòia
'd cambiè ària.Pölu pü nén stè fèrm
i pé che i frìzu.Car amìs e cumpàgn,tànti
salüt.Da 'n post luntàn iéru partì ansèma,dès
ognadün a völ turnè cà sùa.
|
Iam
ver egelidos refert tepores,
iam caeli furor aequinoctialis iucundis Zephyri silescit aureis. linquantur Phrygii, Catulle, campi Nicaeaeque ager uber aestuosae: ad claras Asiae volemus urbes. iam mens praetrepidans avet vagari, iam laeti studio pedes vigescunt. o dulces comitum valete coetus, longe quos simul a domo profectos diversae variae viae reportant. .
|
Now spring
brings back unchilled warmth, now the rage of the ecquinoctial sky grows
silent with the pleasant breezes of the west wind. The Phrygian fields
should be quitted, Catullus, & the fertile territory of sweltering
Iznik: let us fly to the bright cities of Asia. Now the mind
trembling in anticipation yearns to roam, now the happy feet grow
strong in their pastime. Be well, o sweet company of friends, who
having wandered far from home together eturn in different ways to a route
headed in a different direction.
© copyright 10-7-2000
by Kate Rears
|
È
primavera, tornano i giorni mitie la brezza leggera dello zefirospegne
nel cielo la furia dell'inverno.Lasciamo i campi della Frigia, Catullo,
le pianure fertili e afose di Nicea; via in volo per le città luminose
dell'Asia.Irrequieto ti brucia una febbre di andare e nel desiderio ritrovi
la tua forza. Addio, dolce compagnia di amici: partiti insieme dalla
patria lontana,
ognuno per strade diverse ritorneremo.
|