1-38 PERSICOS ODI | |||
|
|
|
|
AUDIO | ..................................... | ||
'M
pias nén,maznà, an lüsu a l'urientàl, curòn'i
'd fiùr che i cùstu n'öc' dla tèsta. Donc va
nén mat ciarchè an cò dal mond i ültimi rözi.
Par mi va tàntu bén an ramitìn ad mìrto, l'è
pròpi lònche i va par ti che 't sèrvi e ànche
par mi che i bév tranquìl a l'òmbra sùta sa
tòpia.
|
Persicos
odi, puer, apparatus;
Displicent nexae philyra coronae; Mitte sectari, rosa quo locorum Sera moretur. Simplici myrto nihil adlabores Sedulus curo: neque te ministrum Dedecet myrtus neque me sub arta Vite bibentum. .
|
No
Persian cumber, boy, for me;
I hate your garlands linden-plaited; Leave winter's rose where on the tree It hangs belated. Wreath me plain myrtle; never think Plain myrtle either's wear unfitting, Yours as you wait, mine as I drink In vine-bower sitting.
|
Ragazzo,
non amo l'oro dei persiani,
né le corone intrecciate con fili di tiglio; smetti di cercare in quali luoghi indugia la rosa d'autunno. Semplicemente il mirto: non voglio che tu aggiunga altro: per te che mi servi e per me che bevo all'ombra della vite il fiore è questo.
|