1-5 QUIS MULTA GRACILIS
AUDIO .....................................
Chi l'è cul fiö gentìl là 'ntl angulìn
tüt prufümà,an mès a tànti rözi
che ta sta adòs a ti pròpi davzìn.
Antànt ti dàzi,dàzi a tlu fè cözi,
rangiàndti i bèi cavéi, aqua e savòn.
Lü,cèrto,Pìrra,at pìa par dabòn.
Quànti vòlti al sa nén al bèl maznà
che da mè t'éri at truvrà cambià
e da rìva al vardrà ambabià
al mar ca l'éra n'öli,èsi agità.
Lü dès at sògna tüta bèla e sànta.
Na fìa d'or,da sémp vulèi bén.
Ca vénta pöi cambiè,l'ha nànca 'n mént.Pòvar mischìn chi 's fìda di sa dòna e cunòs nén mè veramént a l'è.
Mi iù salvàmi mèc par an frizìn.
Iàva fat ànche 'n vut a la madòna da
'ndè tachèi 'n quàdar a la fin cun mi chi i sort dal mar mars mè n'uchìn
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Quis multa gracilis te puer
in rosa perfusus liquidis 
urget odoribus grato, 
Pyrrha, sub antro?
cui flauam religas comam,
 simplex munditiis? 
Heu quotiens fidem 
mutatosque
deos flebit et aspera nigris
aequora uentis emirabitur insolens, 
qui semper uacuam, semper amabilem sperat, nescius aurae fallacis.
Miseri, quibus intemptata nites.
Me tabula sacer uotiua paries
indicat uuida suspendisse potenti uestimenta maris deo.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

.
 

 

What slender youth, besprinkled 
with perfume,courts you on roses in somegrotto's shade?
Fair Pyrrha, say, for whom your yellow hair you braid,so trim, so simple! Ah! how oft shall he lament that faith can fail, that gods can change,viewing the rough black sea with eyes to tempests strange,
Who now is basking in your golden smile, and dreams of you still fancy-free, still kind,poor fool, nor knows the guile
of the deceitful wind!
Woe to the eyes you dazzle without cloud untried! For me, they show in yonder fane my dripping garments, vow'd to Him who curbs the main.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Chi è, Pirra, il giovane sottile
che ti stringe, umido di profumi,
sul letto di rose della tua grotta?
per chi con grazia misurata annodi
i tuoi capelli biondi? Quanto dovrà
lamentare la tua infedeltà, l'avversità
degli dei e osservare stupito le acque
agitate da un vento oscuro,
se ora senza sospetto ti gode dorata
e sempre libera ti spera, degna d'amore,
ignaro dell'inganno che respira.
Sventura a chi risplendi sconosciuta.
Per me su una parete sacra
la tavola votiva testimonia
che al dio potente del mare
le vesti bagnate ho consegnato.a.