1-9 VIDES UT ALTA | |||
|
|
|
|
AUDIO | ..................................... | ||
Vàrda
'l Soratte mè l'è bianc ad fiòca
e i bosc nu pölu pü sut cùla cària e i ram par al gran péis ién lì ca 's ròmpu e i rùzi e i fiüm ién fèrmi lì giasà. Bütni dal bosc bundànt ansìma 'l föc che i pàru vìa 'l frëd o Taliarco e tìra giü 'l vin bon car al mè mat cul dl'anàda speciàl,sesantaquàt. Al rèst làslu 'nti man ad chi iè 'n cél. Quand lü 'l völ a cèsu tüti i òndi e söli mè l'öli ai tùrna 'l mar, i bùgiu nànca pü ciprès e fràsu. Ciàmti nén sémp dumàn lònche sarà? Cumìncia a vìvi cust.A l'è 'n guadàgn. Disprèsa nén maznà l'età ca t'è da 'ndè balè cun al màti e 'd fè l'amùr fin che t'è 'ncu négar i to cavéi e prìma che 't divénti an vèc' rugnùs. Adès l'è 'l témp da 'ndè giughè 'l balòn ansìma i pra e a séra pö 'nsal viàl l'è bèl parlè sut vus cun la to màta che ancù la giöga a scòndsi ant 'n angulìn e ti tlu tròvi parchè 's fa sénti rìdi la stréns an man l'anèl sémp par giüghè e 'n poc rezìst e pö slu làsa piè.
|
Vides
ut alta stet nive candidum
Soracte, nec iam sustineant onus Silvae laborantes, geluque Flumina constiterint acuto. Dissolve frigus ligna super foco Large reponens atque benignius Deprome quadrimum Sabina, O Thaliarche, merum diota. Permitte divis cetera, qui simul Stravere ventos aequore fervido Deproeliantis, nec cupressi Nec veteres agitantur orni. Quid sit futurum cras, fuge quaerere et Quem fors dierum cumque dabit lucro Adpone, nec dulcis amores Sperne puer neque tu choreas, Donec virenti canities abest Morosa. Nunc et campus et areae Lenesque sub noctem susurri Composita repetantur hora, Nunc et latentis proditor intumo Gratus puellae risus ab angulo Pignusque dereptum lacertis Aut digito male pertinaci.. .
|
See,
how it stands, one pile of snow,
Soracte! 'neath the pressure yield Its groaning woods; the torrents' flow With clear sharp ice is all congeal'd. Heap high the logs, and melt the cold, Good Thaliarch; draw the wine we ask, That mellower vintage, four-year-old, From out the cellar'd Sabine cask. The future trust with Jove; when He Has still'd the warring tempests' roar On the vex'd deep, the cypress-tree And aged ash are rock'd no more. O, ask not what the morn will bring, But count as gain each day that chance May give you; sport in life's young spring Nor scorn sweet love, nor merry dance, While years are green, while sullen eld Is distant. Now the walk, the game, The whisper'd talk at sunset held, Each in its hour, prefer their claim. Sweet too the laugh,whose feign'd alarm The hiding-place of beauty tells, The token, ravish'd from the arm Or finger, that but ill rebels.
|
Vedi
come il Soratte s'innalza bianco di neve né i boschi affaticato
ormai sostengono il peso della neve e i fiumi si sono fermati per il forte
gelo.
Allontana il freddo mettendo in abbondanza la legna sul fuoco e versa più copiosamente il vino invecchiato quattro anni dall'anfora sabina a due braccia, o Taliarco.Lascia tutte le altre cose agli dei, che insieme scompigliano i venti che si scontrano sul mare tempestoso, né agitano i cipressi o i vecchi frassini. Smettila di chiederti cosa succederà domani, e qualunque giorno la Sorte ti darà consideralo come guadagno e non lasciarti sfuggire, o ragazzo,né i dolci amori né le danze,finché la vecchiaia brontolona è lontana dalla tua verde età. Ora si cerchino all'ora stabilita il Campo Marzio,le piazze e i lievi sussuri sul fare della notte,ora si ricerchi il gradito riso rivelatore dall'angolo più appartato della fanciulla nascosta e si cerchi il pegno strappato dalle braccia o dal dito che non oppone resistenza.
|