3-18 FAUNE NYMPHARUM | |||
|
|
|
|
AUDIO | ..................................... | ||
O
sémp inamurà,Fàuno, dal Nìmfi
che a ti davànti ai dévu sémp scapè, éntra püra 'nti mè camp quand che 't völi, ma 'm racumànd, fa 'l bràu, fa nén dal mal al bèstii cìti. Ti 't sè che par ti l'è preparà 'n cravìn ad l'àni e dal butàl iè vin an quantità.Niè fin'a par l'amìza a ti tant càra, la Déa d'amùr. Già adès par ti 'nsl'altàr brüzu i prufüm. 'ntl'èrba dal pra al bèstii a ién largà parchè l'è 'l sinc dicémbar la to fèsta. Fa fèsta 'n mès ai pra tüt ai paìs cun i so bèstii.Iàn nén pagüra i bëru ancö dal lüf. Ién pià 'ntal bosc i ràmi e purtà 'nsl'èra e i bàlu i cuntadìn e zmìu dì 'mi 't pist o tèra'.
|
Faune,
Nympharum fugientum amator,
Per meos finis et aprica rura Lenis incedas, abeasque parvis Aequus alumnis, Si tener pleno cadit haedus anno Larga nec desunt Veneris sodali Vina creterrae, vetus ara multo Fumat odore. Ludit herboso pecus omne campo, Cum tibi nonae redeunt Decembres; Festus in pratis vacat otioso Cum bove pagus; Inter audacis lupus errat agnos, Spargit agrestis tibi silva frondes, Gaudet invisam pepulisse fossor Ter pede terram. .
|
O
wont the flying Nymphs to woo,
god Faunus, through my sunny farm pass gently, gently pass, nor do my younglings harm. each year, thou know'st, a kid must die for thee; nor lacks the wine's full stream to Venus' mate, the bowl; and high the altars steam. Sure as December's nones appear, all o'er the grass the cattle play; the village, with the lazy steer, keeps holyday. Wolves rove among the fearless sheep; the woods for thee their foliage strow; the delver loves on earth to leap, his ancient foe.
|
O
Fauno, che ogni ninfa rincorri per amore,
sui campi assolati della mia terra cammina leggero e allontanati quieto dai piccoli del gregge, se a fine d'anno ti sacrifico un capretto e la tazza, che accompagna l'amore, è ricolma di vino e l'antico altare avvolto di fumo odoroso. Per la tua sagra il cinque di dicembre giocano fra l'erba tutti gli animali e nella valle, liberati i buoi, il villaggio si distende in festa; fra agnelli indifferenti si aggirano i lupi e in tuo onore il bosco si copre di foglie; battendo a ritmo la terra maledetta gli uomini danzano felici.
|