1 - O vùi che i déi damént VOI CH'ASCOLTATE IN RIME SPARSE IL SUONO 
AUDIO...............................
O vùi che i déi da mént anti mè vèrs
a cùi suspìr che ma s'ciancàvu 'l cör,
quand che da giùvu i fàva al fularòn,
e i éra tant divèrs da mè che i son,

suchì che 'n poc i pians e 'n po i razòn,
da cùi che amùr ién cunusì par pròva,
ia spér truvè pardòn e cumpasiòn.

Dès si che mi i capìs che da la gént
iù fàmi rìdi près par tàntu témp ;
e i prov,andén ad mi,na gran vargògna.

Ad tüt cul bamblanè l'è cust al früt:
pantìmi e réndmi a la fin bén cünt
che lònche piàs chi 'n tèra a l'è n sogn cürt.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

You who hear the sound, in scattered rhymes,
of those sighs on which I fed my heart,
in my first vagrant youthfulness,
when I was partly other than I am,

I hope to find pity, and forgiveness,
for all the modes in which I talk and weep,
between vain hope and vain sadness,
in those who understand love through its trials.

Yet I see clearly now I have become
an old tale amongst all these people, so that
it often makes me ashamed of myself;

and shame is the fruit of my vanities,
and remorse, and the clearest knowledge
of how the world's delight is a brief dream.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond'io nudriva 'l core
in sul mio primo giovenile errore
quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono,

del vario stile in ch'io piango et ragiono
fra le vane speranze e 'l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar pietà, nonché perdono.

Ma ben veggio or sí come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente
di me mesdesmo meco mi vergogno;

et del mio vaneggiar vergogna è 'l frutto,
e 'l pentersi, e 'l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo è breve sogno.