272 - Pàsa la vìta... LA VITA FUGGE E NON S'ARRESTA UNA HORA 
AUDIO
Pàsa la vìta sénsa mài farmèsi
e 'n vén adòs la mort sémp püsè vzìn'a.
'N turmént l'è 'l témp prezént mè cul pasà.
Mìa 'd sperànsi par cul che vnirà.

Dovùnque 'm gìra, e davànti e 'ndré
i ricòrd ma s'ciàncu 'l cör mè ia sperànsi
se füisa nén che 'm fas da mi pietà
mi fòra ad si sagrìn sarìa già.

Am ciam se quàlche poc mi iù gudì
rispèt a la tristësa sémp uguàl
dès vëd tant brüt al témp davànti a mi

bèli 'ntal port 's prepàra 'l tempuràl
l'àlbar l'è rut,i véli ién squarsà
ia stéili ad cùi bèi öc' par sémp sarà.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Life flies, and never stays an hour,
and death comes on behind with its dark day,
and present things and past things
embattle me, and future things as well:

and remembrance and expectation grip my heart,
now on this side, now on that, so that in truth,
if I did not take pity on myself,
I would have freed myself already from all thought.

A sweetness that the sad heart knew
returns to me: yet from another quarter
I see the storm-winds rattling my sails:

I see no chance of harbour, and my helmsman
is weary now, and my masts and ropes are broken,
and the beautiful stars, I used to gaze on, quenched.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

La vita fugge, et non s'arresta una hora,
et la morte vien dietro a gran giornate,
et le cose presenti et le passate
mi dànno guerra, et le future anchora;

e 'l rimembrare et l'aspettar m'accora,
or quinci or quindi, sí che 'n veritate,
se non ch'i' ò di me stesso pietate,
i' sarei già di questi penser' fòra.

Tornami avanti, s'alcun dolce mai
ebbe 'l cor tristo; et poi da l'altra parte
veggio al mio navigar turbati i vènti;

veggio fortuna in porto, et stanco omai
il mio nocchier, et rotte arbore et sarte,
e i lumi bei che mirar soglio, spenti.