E’ Sòul e la Bùra Il Sole e la Bora.
audio off-line

 
La Bùra e e’ Sòul i truvè da dì : ognõ e’ vlèiva
ësar piò fôrt ch’ nè cl êt; quãt che i vèsst un
òmm che e’ vnèiva avãti par la strê cun la
caparëla adös.

I s mitè d acôrd che quèll ch’ e’
fòss stê bõ ad cavêi la caparëla da dös e’
sarèbb stê e’ piò fôrt.

La Bùra la cminzè a supiê, a supiê sèmmpar
piò fôrt, mò piò che la supièiva piò che l òmm
u s tnèiva strètt la caparëla!

Fintãt che la Bùra la la tulè d pèirsa.
Alòura e’ v
s fùra e’ Sòul, e żà e’ bastè quèsst
parchè a cl òmm u i ciapèss chêld.
 E la
caparëla u s la cavè da par lò.
U n gn’ èira piò
gnit da dì: e’ piò fôrt l èira e’ Sòul.

La t è piaṡùda la sturiëla?
A la èmma da
ripèitar un’ êta vôlta?

La Bora e il Sole litigarono: ognuno
voleva essere più forte dell’altro; quando
videro un uomo che veniva avanti per la
strada con il mantello addosso.

 Si misero d’accordo che colui che fosse stato
capace di togliergli il mantello di dosso
sarebbe stato il più forte.

La Bora cominciò a soffiare, a soffiare
sempre più forte, ma più soffiava più
l’uomo si teneva stretto il mantello!

Finché la Bora si diede per vinta.
Allora spuntò il Sole, e già bastò questo
perché a quell’uomo venisse caldo. E il
mantello se lo tolse da solo. Non c’era
più niente da dire: il più forte era il Sole.

Ti è piaciuta la storiella? La dobbiamo
ripetere un’altra volta?
Registrata a Sarsina il 13 marzo 2011 da Daniele Vitali.
Trascrizione ortografica, note e traduzione di Davide Pioggia.
Versione del 15 marzo 2011




Per gentile concessione di  www.dialettiromagnoli.it