Lusern An hoachan baitn perge, bisan etzan un balt groas di sunn in hümbl hat ditza khlumma lånt; is vinze gånz vort bait vo aln un hat no a zung vor is, da biar ren di zimbarzung, da steata moi Lusern. I grüaste moine huamat, i grüaste liabes moi Lusern, haüt moche bidar gian vort, bartede bidar seng? Ma i gedenkhte herta bobral bo de bart gian, ia ‚s is nindart schümma as-pe ka diar. Di månnen machan haüsar un gian vort von lånt, di baibar no in bisan, in ekhar un in holz; di khindar vür pin khüa balsa net gian ka schual un balda khint dar summar alle gian no in sbem |
Luserna Un grande altipiano, prati, pascoli e boschi, grande il sole nel cielo ha questo piccolo paese; si trova molto lontano da tutti e possiede ancora una sua lingua; qui parliamo il Cimbro, qui si trova la mia Luserna. Ti saluto patria mia, ti saluto mia cara Luserna, oggi devo nuovamente andarmene, potrò mai rivedertii? Ma io ti ricorderò sempre ovunque me ne andrò, si da nessuna parte è bello come da te. Gli uomini costruiscono case e lasciano il paese, le donne lavorano i prati, i campi e la legna; i bambini pascolano le mucche quando non vanno a scuola e quando arriva l’estate tutti vanno per funghi. |
|
|
|
|