cliché chi par sénti la puizìa recità da l'autùr
1  Euzébi Eusebio

-Euzébi, tu patulae sedens ad gubernaculum
machinationi et gravi volmere glebas frangis!
Nos patriam fugimus et linquimus arva...

-Euzébi, tu patulae sedens ad gubernaculum
machinationi et gravi volmere glebas frangis!
Nos patriam fugimus et linquimus arva...
-Ambrös, piàntla lì, pàrla 'n dialèt
chi s'capisùma méj, razunànd mi e ti'!
T'vëghi, Ambrös, pod dìji gràsie
al Dìu dla tèra se l' abundànsa nti camp
e 'l racòlt dal ris l'auménta an par an!
-Ambrös,piantala lì,parla in dialetto
che ci capiamo meglio,ragionando io e te!
Vedi,Ambrogio,posso dire grazie
al Dio della terra se l'abbondanza nei campi 
e il raccolto del riso aumenta anno per anno!
-Ti, Giöbi, t'è pròpi n'om furtünà!
Nén ch' i sìa 'nvidiùs, pütòst surpréis!
Ti t'vè avànti e mi jù rastà 'ndré,
cun dùi vàchi màgri ntla stàla
pü nén bùn'i da fè lac' e da stè 'n pé!
Dès capìs co'l völ di cul trun tacà
l'an pasà sla gàba 'n mès la curt!
Ma dìmi, chi l'è 's Dìu ca t' prutéc'?
Tu,Giöbi,sei proprio un uomo fortunato!
Non che io sia invidioso,piuttosto sorpreso!
Tu vai avanti e io sono restato indietro,
con due vacche magre nella stalla
incapaci di fare latte e di stare in piedi!
Adesso capisco che cosa vuole dire quel fulmine che ha preso
l'anno scorso sul salice in mezzo al cortile!
Ma dimmi,chi è questo Dio che ti protegge?
-Ambrös, a't dévi capì ca vénta dèsi da fè,
sòrti 'n po' fòra dla casìn'a e dal paìs!
Jè di cità,chi 'ntur, al di da 'ncö,
cun di palàs àut 'mè 'na fìla d'pin
'n mès gavàs - da spìn'i e sarzìn,
'ntè ca't pòdi truvè di machinàri
d'ògni qualità, gros mè j'elefànt,
ca i làsu 'ncantà la gént me nùj
abituà lacè bucìn e fè i cavalànt!
- Ambrös,devi capire che bisogna darsi da fare,
uscire un pò fuori dalla cascina e dal paese!
Ci sono delle città,qui intorno,al giorno d'oggi,
con dei palazzi alti come una fila di pini
in mezzo a cespugli - di spine e salici,
dove puoi trovare dei macchinari
di ogni qualità,grossi come elefenti,
che lasciano incantata la gente come noi
abituata a allattare vitelli e fare i cavallanti!
-Ti, Giöbi, mè l'è 'nda ca t'è finì 'n cità? - Tu,Giöbi, come è andata che sei finito in città?
-Da 'n po' 'mnu 'ncurzìva da 'gnì vèc',
la bàrba s' fàva grìza dì par dì,
travajàva dì e noc' sénsa vadàgn,
ai mànzi ai finìvu tüti al mazèl
e 'ntal purtaföj a'm rastàva mài
la pàga 'd quàt sold da fè balè 'n can!
- Da un pò me ne accorgevo di venire vecchio,
la barba si faceva grigia giorno per giorno,
lavoravo giorno e notte senza guadagno,
le manze finivano tutte al macello
e nel portafoglio non mi restava mai
la paga di quattro soldi per fare ballare un cane!
-Dès, Giöbi, l'è cambià! Ta s'ciàr rivè
s'na màchina lùnga da chi a là!
T'pàsi s'ja stra, 'n mès al ris,
e zmìa che ja spìji, dop ca te pasà;
s'anchìn'u fè' la rivarénsa 'nvèr ti
cun la gràn'a pü pizànta e 'ndurà!
Adesso,Giöbi,è cambiato!Ti vedo arrivare
su una macchina lunga da qui a là!
Passi sulle strade,in mezzo al riso,
e sembra che le spighe,dopo che sei passato,
si inchinano a fare la riverenza verso te
con la granella più pesante e dorata!
-Ambrös, dìmi ti co'chi jàva da fè!
Jàva da stè lì 'mpalà mòri dla fam?
Jù 'rzigàmi sacrifichè manzi e vidéj
al Dìu mudèrn, dla növa civiltà!
Jù scutà la so paròla: cuntadìn,
bàsta cun tor, cavàj, vàchi e bucìn,
alvè tratùr e mietitrébji sut la travà!
-Ambrös,dimmi tu che cosa dovevo fare!
Dovevo stare lì impalato a morire di fame?
Mi sono arrischiato a sacrificare manze e vitelli
al Dio moderno, della nuova civiltà!
Ho ascoltato la sua parola:contadino,
basta con tori,cavalli,vacche e vitelli,
allevare trattori e mietitrebbie sotto la travata!
-Giöbi, dès capìs perchè t'va tüt bén
e t'è divantà n'om rivirì e rispità!
Co' t'nu 'nfréga di rizéri circundà
d'tèri göbi e quarcià da spìn'i e ruvéj?
Co' t'nu 'nfréga di mal, 'l culéra, l'àfta,
e di'àuti pistilénsi dal bis'ciàm?
T'è padrùn di bö e di cavàj mudèrn,
rùspi, tratùr, scavafòs, trìamalias,
e la séra, quànd aj mutùr jén fèrm,
t'sénti l'àva ntla tròva, ai vol dj'èf
e 'l vèrs di tùrtuli e di culùmb favàs!
-Giöbi,adesso capisco perchè ti va tutto bene
e sei diventato un uomo riverito e rispettato!
Che cosa te ne frega delle risaie circondate
da terre gobbe e coperte da spine e rovi?
Che cosa te ne frega dei mali,il colera,l'afta,
e delle altre pestilenze del bestiame?
Sei padrone dei buoi e dei cavalli moderni,
ruspe,trattori,scavafossi,tritameligaccia,
e alla sera,quando i motori sono fermi,
senti l'acqua nel canale,i voli delle api
e il verso delle tortore e dei colombacci!
-Ambrös, t'è razùn dìmi n'om furtünà,
ma pöd dìji gràsie 'l Dìu ca'm prutéc'!
Ju fac'a dla pilàgra nti témp pasà,
dès 'mprüma ca ma zbàtu fò da 'n ca
le pü fàcil a s'ciarè càrpi e ténchi
navighè fò di fos, an mès aj pra!
-Ambrös,hai ragione a dirmi un uomo fortunato,
ma posso dirgli grazie al Dio che mi protegge!
Ho fatto della pellagra nei tempi passati,
adesso prima che mi sbattano fuori di casa
è più facile vedere carpe e tinche
navigare fuori dei fossi,in mezzo ai prati!
-Mi 'nveci, Giöbi, jù pròpri da zlugè,
lasè chi la mè ròba, parént e amìs,
truvèmi n'àut travàj, chisà 'ntè,
'n mès gént chi cugnòs gnanc 'na stis!
chisà si rivigrù 'ncùra ai mè terén
e la mè casìn'a cun ai cup rut,
tüta pìn'a d'èrbi e abandunà!
Mè pàri 'm dizìva: Ambrös travàja,
piànta ai piànti, spàsa ai fos,
sàmna al ris, büta la sméns a möj!
E i vàchi chi largàva ntal brü 
e i féji chi paràva mangè 'l tarföj!
Tüt a's travàj par che ròba e par chi?
-Io invece,Giöbi,devo proprio sloggiare,
lasciare qui la mia roba,èarenti e amici,
trovarmi un altro lavoro,cossà dove,
in mezzo a gente che che non conosco neanche un pò!
chissà se rivedrò ancora i miei terreni
e la mia cascina con le tegole rotte,
tutta piena di erbe e abbandonata!
Mio padre diceva:Ambrös lavora,
pianta le piante,spazza i fossi,
semina il riso,metti a bagno la semente!
E le vacche qui allargava nel campo
e le pecorequi le portava a mangiare il trifoglio!
Tutto questo lavoro per che cosa e per chi?
-Ambrös, dès piàntla lì cun tüc'  si piagnistèj!
Ta'n fè'gnì 'n grup sü par al gargiùn!
Vàrda, fa che farmèti chi par 'na noc',
pòza par tèra la bùrsa e ai to scartòc',
vac piè dal vin bun e 'n salàm a dl'ùla,
pudùma parlè d'na vìra e dal témp pasà;
di giöc sl'èra, dal bal di mundìn'i,
d'ja squàdri 'd tajarìs, 'd galiòtj e pajè,
di sac ad ris purtà spàla sla spasacà!
'Nca mi 'm dispiàs ca sìa tüt livrà!
Ai camìn süi cup j'acmìnsu già fümè,
L'ùmbra di piànti sa zlùnga 'n mès al ris!
Ambrös, 'rmànda la parténsa dman dal dì,
par a  stanòc'  fèrmti... fàmi 's piazì!
-Ambrös,adesso piantala lì con tutti questi piagnistei!
Mi fai venire un groppo su per la gola!
Guarda,fa che fermarti qui per una notte,
posa per terra la borsa e i tuoi fardelli,
vado a prendere del vino buono e un salame dall'olla,
possiamo parlare di una volta e del tempèo passato;
dei giochi sull'aia,del ballo delle mondine,
delle squadre di tagliariso,di carriole e pagliai,
di sacchi di riso portati a spalla sull'abbaino!
Anche a me dispiace che sia tutto finito!
I camini sui tetti incominciano giàa fumare,
L'ombra delle piante si allunga in mezzo al riso!
Ambrös,rimanda la partenza a domani di giorno,
per questa notte fermati...fammi questo piacere.