totti i
affanni da nostra anima e tûtte e atre
infinîe miseie che son l'ereditæ do
nostro corpo de carne e osse, moî, moî, dormî, sognase foscia, ah! ma lè proprio chi che caççe l'açe, perchè o pensiero de quali seunni ne vegnian a tegnî compagnia quande saiemo morti o deve ben trattegnine, ansi a l'è propio questa l'idea che a ne fà sopportâ pe tanto tempo a disgrasia de vivê, ma chi sopportieiva altrimenti e offeiçe e i aççidenti dovui a-u tempo, a tribolazuin dell'amû no corrisposto, ansi deriso e magari disprezzou, processi che no finiscian mai e ciù che atro ciù che atro e ingiustisie che l'ûmiltæ de personne per ben deva sopportâ da di gunduin, se totto questo se porieiva finilo, scî con in solo cûrpo de cotello, ma chi l'æ che vorrieiva camallâ sûando e ciançendo o carego de na existensa logorante, se a puia, ansi o terrore de qualcosa oltre a morte, quello mondo, quello paise dove no l'è mai vegnûu inderê nisciun u ne trategnisse faxendone cuscì preferî u peiso, brutto, grosso, ma che conoscemmo |
and by a sleep
to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep--To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub,For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death,The undiscovered country, from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly |
tutti gli
affanni della nostra anima e tutte le altre infinite miserie che sono l'eredità del nostro corpo di carne e ossa, morire, morire, dormire, sognare forse, ah! ma è proprio qui che casca l'asino, perché il pensiero da quali sogni verranno a tenerci compagnia quando saremo morti ci deve ben trattenere, anzi è proprio questa l'idea che ci fa sopportare per tanto tempo la disgrazia di vivere, ma chi sopporterebbe altrimenti le offese e gli accidenti dovuti al tempo, alle tribolazione dell'amore non corrisposto, anzi deriso e magari disprezzato, processi che non finiscono mai, e più che altro le ingiustizie che l'umiltà delle persone perbene, devono sopportare da dei (gondoni) se tutto questo si potrebbe finire, sì con un solo colpo di coltello, ma chi vorrebbe sopportare sudando e piangendo il carico di una esistenza logorante, se la paura, anzi il terrore di qualcosa oltre la morte, quel mondo, quel paese da dove non è ma i tornato nessuno non ci trattenesse facendoci così preferire il peso, brutto, grande, ma che conosciamo |
|||
No existe o
existe? ù l'è in bello problema. L' è foscia megiû sopportâ e botte e i fûrmini de na sorte che a ne veu mâ? oppûre tiase sciù combatte tûtte e nostre tribolazuin e in quarche moddo fâla finîa, moî, dormî, dormî, e con o seunno fâ finî |
To be, or
not to be--that is the question:Whether 'tis nobler in
the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them. To die, to sleep-- No more |
Non esistere o
esistere? è un bello problema! è forse
meglio sopportare le botte e i fulmini di una sorte che
ci vuole male? Oppure tirarsi sù a
combattere tutte le nostre tribolazioni e in qualche
modo farla finita, morire, dormire, dormire, e con il
sonno far finire |
ad atri che
invece no ghemmo manco a ciù pallida idea de
cose porian ese, l'è cuscì, l'è
cuscì che anche a personn-a ciù
risolûa a sgianca consumma dâa riflescion,
l'è cuscì che anche l'impreisa
giù grande e generusa a finisce ne no
contâ ciù in belin. |
to others that
we know not of? Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprise of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. -- Soft you now,The fair Ophelia! -- Nymph, in thy orisons |
ad altri che non
abbiamo neanche la più pallida idea di
cosa potranno essere, è così , è così che anche la persona più risoluta impallidisce consumata dalla rilessione, è così che anche l'impresa più grande e generosa finisce con il non contare più niente. |