1




totti i affanni da nostra anima e tûtte e atre  infinîe miseie che son l'ereditæ do nostro  corpo de carne e osse,
 moî, moî, dormî, sognase foscia, ah! ma lè proprio chi che
 caççe l'açe, perchè o pensiero de quali  seunni ne vegnian a tegnî compagnia quande saiemo morti o deve ben trattegnine, ansi a l'è propio questa l'idea che a ne fà sopportâ pe tanto tempo a disgrasia de  vivê, ma chi sopportieiva altrimenti e  offeiçe e i aççidenti dovui a-u tempo, a tribolazuin dell'amû no corrisposto, ansi deriso e magari disprezzou, processi  che no finiscian mai e ciù che atro  ciù che atro e ingiustisie che l'ûmiltæ de personne per ben deva sopportâ da di gunduin, se totto questo se porieiva finilo, scî con in solo cûrpo de cotello, ma chi l'æ che vorrieiva camallâ sûando e ciançendo o carego de na existensa logorante, se a puia, ansi  o terrore de qualcosa oltre a morte, quello mondo, quello paise dove no l'è mai vegnûu inderê nisciun u ne trategnisse faxendone cuscì preferî u peiso, brutto, grosso, ma che conoscemmo
and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to.
'Tis a consummation Devoutly to be wished.
 To die, to sleep--To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub,For in that sleep of de
ath what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause.
There's the respect That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the
spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make With a bare bodkin?
Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,The undiscovered country, from whose bourn No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have Than fly

tutti gli affanni della nostra anima e
 tutte le altre infinite miserie che sono  l'eredità  del nostro corpo di carne e  ossa, morire, morire, dormire, sognare forse, ah! ma è proprio qui  che casca l'asino, perché il  pensiero da quali sogni verranno a tenerci  compagnia quando saremo morti ci deve ben trattenere, anzi è proprio questa l'idea che ci fa sopportare per
 tanto tempo la  disgrazia di vivere, ma chi sopporterebbe  altrimenti le offese e gli accidenti dovuti al  tempo, alle tribolazione dell'amore non corrisposto, anzi deriso e magari  disprezzato, processi che non finiscono  mai, e più che altro le ingiustizie che  l'umiltà delle persone perbene, devono
 sopportare da dei  (gondoni) se tutto  questo si potrebbe finire, sì con un solo  colpo di coltello, ma chi vorrebbe sopportare sudando e piangendo il carico di una esistenza logorante, se la paura, anzi il
 terrore di  qualcosa oltre la morte, quel mondo, quel paese da dove non è ma i tornato nessuno non ci trattenesse  facendoci così preferire il peso, brutto, grande, ma che conosciamo
No existe o existe? ù l'è in bello problema.
L' è foscia megiû sopportâ
e botte e i fûrmini de na sorte che a ne veu mâ? oppûre tiase sciù combatte tûtte e nostre tribolazuin e in quarche moddo fâla finîa, moî, dormî, dormî, e con o seunno fâ finî













To be, or not to be--that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die, to sleep--
No more











Non esistere o esistere? è un bello problema! è forse meglio sopportare le botte e i fulmini di una sorte che ci vuole male? Oppure tirarsi sù  a combattere tutte le nostre tribolazioni e in qualche modo farla finita, morire, dormire, dormire, e con il sonno far finire














ad atri che invece no ghemmo manco a ciù pallida idea de cose porian ese, l'è cuscì, l'è cuscì che anche a personn-a ciù risolûa a sgianca consumma dâa riflescion, l'è cuscì che anche l'impreisa giù grande e generusa a finisce ne no contâ ciù in belin.














to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprise of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. -- Soft you now,The fair Ophelia! -- Nymph, in thy orisons











ad altri che non abbiamo neanche la più pallida idea di cosa potranno essere, è così
, è così che anche la persona più risoluta impallidisce consumata dalla rilessione, è  così che anche l'impresa più grande e generosa finisce con il non contare più
 niente.