|
46
Al palturìn rus
31 Dicémbar1944 |
|
Il
paltoncino rosso
31 dicembre 1944 |
Gràsie a cul palturìn rus ! |
Grazie
a quel paltoncino rosso
|
|
An dopdiznà
dal 1944, frëc', cun la fiòca partèra.
'Ntla casìn'a ai vivìvu ùri d'ànsia. Duj partigiàn jévu purtà na màchina e jan scundìla sùta i paiè. Al padrùn dla casìn'a l'è racumandàsi da purtèla vìa ntla noc', savént che i tudësc i avansàvu an ritiràta 'nvèr 'l nord; truvè na màchina sarìa staj gràve par tüti 'l famìji dla casìn'a. |
|
Un
pomeriggio del 1944,freddo,con la neve per terra.
Nella cascina vivevano ore di ansia.Due partigiani avevano portato una macchina e l'hanno nascosta sotto i pagliai.Il padrone della cascina si è raccomandato di portarla via nella notte ,sapendo che i tedeschi avanzavano in ritirata verso il nord;trovare una macchina sarebbe stato grave per tutte le famiglie della cascina |
La matìn
dal di après i partigiàn jén agnì par pièla,
ma la
màchina la partìva nén. Lasà la màchina 'n mès l'èra, jén andà ciarchè 'n mecànic. Antànt i tudësc i e S.S. italiàn jévu n'arìv dal Crocìcchio. Sü l'èra l'éva furmàsi di grup ad gént, quàzi tüc' òmni ansiàn, maznà curiùs, fra i quàl jün'a la purtàva 'n palturìn rus. Na cùbia 'd cavàj ligà tacà 'l cartùn la mangiàva l'ültima biàva. An can ligà la cadén'a 'l baulàva nferucì 'nvèr cùla gént. |
La
mattina del giorno dopo i partigiani sono venuti per prenderla,
ma la macchina non partiva.Lasciata la macchina in mezzo all'aia, sono andati a cercare un meccanico. Intanto i tedeschi e le S.S. italiane erano in arrivo al crocicchio. Sull'aia si erano formati dei gruppi di gente,quasi tutti uomini anziani, bambini curiosi,fra i quali una portava un paltoncino rosso. Una coppia di cavalli legati al carro mangiava l'ultima biada. Un cane legato alla catena abbaiava inferocito verso quella gente |
|
Mezdì
ai rìva j partigiàn cun al mecànic. Pütròp
la màchina
la part nén. L'autocolònna as sintìva 'n luntanànsa (quàzi,sinc chilòmetri da lì). Sü la pruvinciàl l'è pasà la camiunëta 'd ricugnisiùn di S.S., l'è s'ciarà 'l grup 'd gént manuvrè tacà la màchina. La casìn'a la dìsta sinsént métar da la stradùn. A ién ancuminsà mitragliè.Al palòtuli ai sübiàvu àuti adsùra la gént e 's cunficàvu 'ntal mür a dla casìn'a. Chi mitragliàva l'éva n'italiàn, ànca lü pari 'd famìja, quànt l'e vüst tanc' maznà e jün'a cun an paltò rus, l'è zmijài da vëghi la sùa matalìn'a.('s particulàr jùma pö savülu dop). |
A mezzogiorno
arrivano i partigiani con il meccanico.
Purtroppo la macchina non parte.L'autocolonna si sentiva in lontananza (quasi cinque chilometri di lì).Sulla provinciale è passata la cammionetta di ricognizione delle S.S.,ha visto il gruppo di gente manovrare sulla macchina.La cascina dista cinquecento metri dallo stradone. Hanno incominciato a mitragliare.le pallottole fischiavano alte sopra la gente e si conficcavano nel muro della cascina. Chi mitragliava era un italiano,anche lui padre di famiglia, quando ha visto tanti bambini e una con un paletò rosso,gli è sembrato di vedere la sua bambina. (questo particolare lo abbiamo saputo dopo) |
|
Antànt
la patüglia l'avansàva, rivà 'ntla curt vìa
sparànd cun
ai mìtra. La gént l'éva ritiràsi n'ca, ntla stàla, sùta la travà, 'n mèz al fén. E i duj partigiàn jén stac' a zvèlt scapè 'nvèr la baràza. Sü l'èra jéva 'l finimund. I cavàj jén rumpì la brìja curént 'nvèr la camiunëta. La cavàla, Tòsca, incìnta, ferìa al gàmbi l'è drucà.Al Gianìn ,al so cumpàgn 'd travàj, l'éva fürius, jén ligàlu tacà na piànta pö jén a sparài e paröc' ànche la Tòsca. |
Intanto
la pattuglia avanzava,arrivata nel cortile via sparando
con i mitra.La gente si era ritirata in casa,nella stalla, sotto la tettoia,in mezzo al fieno.Sull'aia c'era il finimondo.I cavalli hanno rotto la briglia correndo verso la camionetta.La cavalla,Tosca,incinta, ferita alle gambe è caduta.Il Gianìn,il suo compagno di lavoro,era furioso,lo hanno legato a una pianta e poi gli hanno sparato e così anche la Tosca. |
|
Tüti i ca
jén stac' invàzi da tudësc e S.S. italiàn; ja
sparàvu
sénsa rimisiùn cùntra 'l pòrti, 'nti léc' e armàri,cardénd füisa stài scundì i partigiàn, tenénd sut mìra màri,nòni e maznà, cun al mìtra. |
Tutte
le case erano state invase da tedeschi e S.S. italiane;
sparavano senza remissione contro le porte,nei letti e armadi, credendo che ci fossero stati nascosti i partigiani,tenendo sotto mira,nonne e bambini con il mitra. |
|
Trè òmni
ansiàn jén a stac' anterugà e pö carià
sül càmion e
purtà 'nvèr Varsé, cun l'intimidatòrio RAUS. Antal paìs ad San Jàcu, dop n'ùra dal fàtto dla casìn'a Baràca, l'è stài 'n rastrelamént, ca par ca e jén butài tüc' al MURO. Ogni dés nu gavàvu jün, sémpi cun al mìtra puntà. Vüst che jévu vèc', maznà e dòni jén lasài an libartà. |
Tre
uomini anziani sono stati interrogati e poi caricati sul camion
e portati verso Vercelli,con l'intimidatorio RAUS. Nel paese di San Giacomo,dopo un'ora dal fatto della cascina Baracca,c'è stato un rastrellamento,casa per casa e li hanno messi tutti al MURO.Ogni dieci ne toglievano uno sempre con il mitra puntato. Visto che erano vecchi,bambini e donne ,li hanno lasciati in libertà. |
|
Sül punt
dal canàl ad Vilarbòit jén farmà 'l càmiun,
j'ustàgi
cùntra 'l murët dal punt girà nvèr l'àva jévu prunt da masè. L'è rivài na camiunëta d'italiàn, cun l'ùrdu da purtèi 'n parzùn a Varsé. La trùpa tudësca l'è pruseguì anvèr l'èst, i parzuné jén lasài 'ntal man di fascìsta. Par trè dì jén turturài cun di fèr brüzént süi bras e süi pé.Ai vurìvu savéj 'ntè jévu 'nda i partigiàn. I trè ansiàn jén truvàsi a guèra quàzi finìa, anti na gràve situasiùn. |
Sul
ponte del canale di Villarboit hanno fermato il camion,gli ostaggi
contro il muretto del ponte girati verso l'acqua erano pronti da mazzare. E' arrivata una cammionetta di italiani,con l'ordine di portarli a Vercelli. La truppa tedesca ha proseguito verso l'est,i prigionieri li hanno lasciati nelle mani dei fascisti. Per tre giorni li hanno torturati con dei ferri roventi sulle braccia e sui piedi. Volevano sapere dove erano andati i partigiani. I tre anziani si sono trovati,a guerra quasi finita,in una grave situazione. |
|
Al quàrt
dì davànti na fìla 'd capüriun jéva na
camìza néra cun
al fex e la spìla dal fàscio littòrio sül sacucìn. Quànd l'è vüst i trè l'è ricugnusìi, jévu dla casìn'a Baràca. -Avéte dizobbedìto. Dovevàte avvertìre sùbito délla màcchina la guàrdia fascìsta dél paéze. Ringraziàte la bambìna dal cappottìno ròsso sé ho tenùto àlta la mitràglia. - I trè cuntadìn jén basà la tèsta sénsa rispùndi. Dop vàri smàn'i ad parsùn jén turnà ca, famà, sporc, ma viv. |
Al
quarto giorno davanti a una fila di caporioni c'era una camicia
nera con il fez e la spilla del fascio littorio sul taschino. Quando li a visti li ha riconosciuti,erano della cascina Baracca. -Avete disobbedito.Dovevate avvertire subito della macchina la guardia fascista del paese. Ringraziate la bambina del cappottino rosso se ho tenuto alta la mitraglia.- I tre contadini hanno abbassato la testa senza rispondere. Dopo varie settimane di prigione sono tornati a casa,affamati sporchi,ma vivi. |