E’ bichjér de’ mi bà


Il bicchiere di mio babbo
audio off-line

Bà, a t ö da dì un quël:
int la cardênza, int un cantön,
u i è ancóra e’ tu bichjér
(la màma la l à tnùt da cönt!).
S’ e’ cùl strètt, la boecca lêrga...
ênca la tu mêna, cla purètta,
la glia la féva a chjapêl sø.
Ah, a m arcùrd coemm tu gìva:«U sarà un’ idéa,
mö mu mè u m piéṡ ad bé int e’ mi bichjér!
Cardìl, ênc un pó ad sanżvéṡ, ad che’ mênc bön,
mu mè u m pêr piø bön int e’ mi bichjér!
E pù l è inøttli: e’ bé nér u bṡoeggna bél int e’ vétri chjêr!».
Mö dìm, dìm piø-töst bà:
coemm tu sté a lẹ doe t cé?
U t piéṡ ancóra acsẹ tênt ad burlé?
Ah, a m arcùrd e’ tu utimìṡmi ‒ oh Dìo ac parulöna!
Tu gìva: «Chẹi t vó ch’ u sìa pr una mêna toecca,
par vé fàt la guëra de’ Quarênta?
Mè a i sö: e quì ch’ i n gn’ è piø da un pëz?!».
Mè a l ö dẹtt iarséra sa la màma: «U i vrẹbb e’ bà adës
a vdé coemm a c’ cêm ardøtt:
un viavài ch’ u n s capẹss gnẹnt.
A n-n ên gnẹnca e’ tênp ad arfiadê».
Lù u c’ girẹbb da dlẹ doevv l è:
«Par rivé doevv a sö mè,
a pudì andê ênca piø piên...».
Babbo, ti devo dire una cosa:
nella credenza, in un angolo,
c’è ancora il tuo bicchiere
(la mamma lo ha tenuto da conto!)
 Col fondo stretto, la bocca larga…
anche la tua mano, quella colpita in guerra,
 riusciva ad afferrarlo.
Ah, mi ricordo come dicevi: «Sarà una mia idea,
 ma a me piace bere nel mio bicchiere!
Credetelo, anche un po’ di sangiovese, di quello meno buono, 
a me sembra più buono nel mio bicchiere!
E poi è inutile: il vino rosso bisogna berlo nel vetro chiaro!».
Ma dimmi, dimmi babbo piuttosto:
come stai lì dove ti trovi?
Ti piace ancora così tanto burlare?
Ah, me lo ricordo il tuo ottimismo – oh Dio che parolona!
Tu dicevi: «Cosa vuoi che sia avere una mano appena lesa,
per avere fatto la guerra del Quaranta?
Io ci sono: e chi non c’è da un bel pezzo?!».
Io l’ho detto con la mamma: «Ci vorrebbe il babbo ora
per vedere come ci siamo ridotti:
un viavai che non si capisce nulla.
Non abbiamo il tempo nemmeno di fiatare».
Lui ci direbbe da lì dove si trova:
«Per arrivare dove sono io,
potete andare anche più piano…».
Poesia inclusa nella raccolta Caramëli ad mênta, pubblicata dalla Stilgraf (Cesena, 2011)
per l’Associazione «Istituto Friedrich Schürr».




Lettura registrata a Mercato Saraceno il 15 febbraio 2011.
Trascrizione ortografica di Davide Pioggia.
Traduzione di Tonina Facciani.
Versione del 15 febbraio 2011
Per gentile concessione di  www.dialettiromagnoli.it