Audio                                                                          
01


Pag.    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14
Alicia Martin


TRE DONI
E
'N PIVION



Alicia Martin


TRES MUJERES
Y
UNA PALOMA
Alicia Martin


TRE DONNE
E
UNA COLOMBA

Scricc da Alicia Martin e publicà a Buenos Aires ntal 2003
Tradutt da Flaviano Moro a Bremi – (Pavia) ntal 2009

Escrito por Alicia Martin en el 2003
traducido por Flaviano Moro en el 2009

Scritto da Alicia Martin e pubblicato a Buenos Aires nel 2003
Tradotto da Flaviano Moro a Breme – (Pavia) nel 2009

PRIMMA PART  . A BREMI PRIMERA PARTE  .  A BREME   
PRIMA PARTE  . A BREME 
  L’è l'unica pasegera ntin trenu d’dui vagon. Dop in ura d’viagg, Litzia la riva a Sartiran-na.
An facia a la stassion as dröbu du strà: iun-na an facia e l’atra a la driccia. Dui om ai parlu, n’tant che l’pussè giuvan al matta al gasolio. La dona, ntin italian d’na quei manera, la ciama sa i’è na pension o na curiera per Bremi. I dui as mattu a rid, al bensinè al fa n’segn cun la sò man libbra. 
- Cme ca i’hö da fa per rivà a Bremi? 
Iün d’lur as prupon ad purtala a Bremi cun la sò auto.  Finalment la va dent dal Palasi dal Municippi, s’fa present an giuvan. Le la cumincia a cüntà la sò storia dla ricerca danda ji’infurmasion ca i’nivu da la sò sija Angiulina. 
L'impiegà, cun l’espresion ad cumplicità, al pija nota dal nom e cugnom dal nonu. Litzia la sbassa la testa e la cumincia a les i ducüment. I’han sempar vivì ntla medesima cà ad Via Beneficiati, 8, sensa mai stramüdà. Al primm fiò ntal 1888 e l'ultima, Angiulina, ntal 1912. La nona Marija l’era stacc vintiquatr’ann, crumpanda e danda l’lacc. 
L'impiegà ai porta in atar ducüment cal minson-na la partensa dal nonu per l'Argentina. Data: 10 utubar dal 1912.  Età: 20 ann.  Mistè: müradur. 
Tücc i ducüment i son futucupià. Al Sergio, csì s’-ciama l'impiegà, l’parla cun queidün per telefun; lé, la dröb la bursa e la matta dent i sò tesor.
- I’hö ciamà l’Flaviano parchè l’la cumpagna, lü l’sa parlà ben l’spagnö. Ll'aiutarumma a truvà la cà dal nonu. Ca la väga no mma lè! 
Dop n’quei minüt s’presenta, ntl'entrada dal Municippi, la figüra di n’om ad mesa età che l’va ntla sò diression cun la man slungaia. 
- Finalment l’è rivà! 
Flaviano e Litzia i partu per andà ntla Via Beneficiati.  I rivu figgna ntla piassa principal, n’tant, Litzia la uarda da luntan l'imbuc dla strà.  In alt, n’simma dal mür dla primma cà, s’vägg an cartel:
Via Beneficiati. Litzia s’ferma, l’apogia na man n’simma dal brass dl’om. Lé, i n’atra dla sò familia, la sta per passà ntla strà ca la porta a la sò cà, dop setantaquatr’ann. Ntal fond a la snistra i’è n’purton. Lé la dis: - L’è custa. Son sicüra! 
An mes al purton, i’è n’cartel cun scricc bel gross:
ATENSION AL CAN, e l’è sè per fai passà la vöja da dröblu. 
La numerasion la va no d’acordi cun culla di ducüment. Ma lé, l’è cunvinta ca la sia culla lì. Nciügna l’rispond a la sò ciamada. L’Flaviano l’pensa che l’doni i sentu no, ucüpaji a preparà da disnà. Al prupon da nda ndrera püssè tardi e lla nvida ntla sò cà. La sò dona la cumincia a preparà da disnà. Dop an quei minüt, i riva la Floriana Abbate.  Dop vesi scambià l’dati e i nom, i trövu no la parantela. Nti dui bot dal dopdisnà, la Floriana la pija n’brasatta Litzia e nsema i van d’pressia an tla Via Beneficiati.
Litzia la seguita cul purton ndo ca i’è l’can. Na dona la ven föra e, dop tütti l’spiegasion, la va denta per ten ferm al can.
-Mi ser sü l’can e quand girö ca son pronta, puntè e drubì, ntant che mi tir via la sbara. 
Du fili d’cà, tütti ad tri pian, an mes l’urtaia e da drera al pulè. Litzia la strens al brass dla Floriana e la dis. 
- Iö pü mia ad dübbi, l’è chì. An fond a la driccia i’è la cà dal nonu.



Es la única pasajera en un tren de dos vagones. Después de una hora de viaje, Litzia llega a Sartirana.  
Frente a la estación se abren dos calles: una de frente y la otra a la derecha. Dos hombres conversan, mientras que el más joven lo abastece de gasóleo. La mujer, en un rudimentario italiano, pregunta por un hotel y si hay un autobús por Breme. Los dos sonríen, el empleado de gasolinera hace un gesto de investigación con su mano libre.   
¿- Como hago para llegar a Breme?   
Uno de ellos se ofrece de llevarla con su coche a Breme.  Por fin, entra en el Edificio Municipal, un joven aparece. Ella empieza a contar su búsqueda con los datos transmitidos por la tía Angela.   
El empleado, con una sonrisa cómplice, apunta el nombre y el apellido del abuelo. Litzia baja la cabeza y empieza a leer los documentos. Siempre han vivido en la misma casa de Calle Beneficiati N° 8, sin nunca trasladarse. El primer hijo en el 1888 y él último, Angela, en el 1912. La abuela Maria fue veinticuatro años, pariendo y amamantando.   
El empleado le trae otro documento relativo la salida del abuelo para la Argentina. Fecha: 10 octubre del 1912.  Edad: 20 años. Profesión: albañil.   
Cada documento es fotocopiado. Sergio, se llama así al empleado, habla con alguien por teléfono; ella abre el bolso y repone sus tesoros.  
- Llamé a Flaviano para que la acompañes, él sabe hablar bien el español. La ayudaremos a encontrar la casa del abuelo. ¡No vayas sola!   
Después de pocos minutos se recorta, en la entrada de la Municipalidad, la figura de un hombre de media edad que se dirige verso de ella con la mano tensa.   
¡- Por fin ha llegado!   
Flaviano y Litzia parten a la búsqueda de la Calle Beneficiati.  Llegan hasta la plaza principal, mientras, Litzia observa de lejos la entrada a la calle.  Para arriba, sobre una pared de la primera casa, aparece un cartel:  
Calle Beneficiati. Litzia se retiene, apoya una mano en el brazo del hombre. Ella, otro miembro de aquella familia, está a punto de transitar en la calle de vuelta a la casa, después de setenta y cuatros años. En el fondo sobre la izquierda hay un portón. Ella exclama: - Es éste. ¡Estoy segura!   
En el medio del portón, un cartel escrito a grandes letras, dice:  
CUIDADO CON EL PERRO, y es suficiente para disuadirla del abrirlo.   
La numeración no coincide con acuella de las actas de nacimiento. Sin embargo, ella se obstina. Nadie acude a su llamada. Flaviano supone que las mujeres no sientan, ocupadas en la preparación del almuerzo. Propone de volver más tarde y la invita en su casa. Su mujer empieza a preparar el almuerzo. Después de pocos minutos, Floriana Abbate llega.  Después de haber intercambiado datos y nombres, no encuentran el parentesco. A las dos de la tarde, Floriana toma Litzia de brazos y salen de prisa por la Calle Beneficiati.  
Litzia insiste con el portón donde hay el perro. Una mujer se asoma y, después de haber recibido todas las explicaciones, entra de nuevo para detener el animal. 
- Yo cierro el perro y cuando diga listo, abrís, mientras que saco la barra del portón.   
Dos hileras de casas, cada una de tres pisos, en el medio un gran espacio con la huerta y más atrás el gallinero. Litzia aprieta el brazo de Floriana y murmura.   
- No tengo dudas, es acá. Al fondo y a la derecha está la casa del abuelo. 
 



È l'unica passeggera in un treno di due vagoni. Dopo un'ora di viaggio, Litzia arriva a Sartirana.
Di fronte alla stazione si aprono due strade: una di fronte e l'altra a destra. Due uomini conversano, mentre il più giovane lo rifornisce di gasolio. La donna, in un rudimentale italiano, domanda per un hotel e se c'è un autobus per Breme. I due sorridono, il benzinaio fa un gesto di indagine con la sua mano libera. 
- Come faccio per arrivare a Breme? 
Uno di loro si offre di portarla con la sua auto a Breme.  Finalmente, entra nel Palazzo Municipale, un giovane appare. Lei comincia a raccontare la sua ricerca con i dati trasmessi dalla zia Angela. 
L'impiegato, con un sorriso complice, annota il nome ed il cognome del nonno. Litzia abbassa la testa e comincia a leggere i documenti. Hanno sempre vissuto nella stessa casa di Via Beneficiati N° 8, senza mai traslocare. Il primo figlio nel 1888 e l'ultima, Angela, nel 1912. La nonna Maria era stata ventiquattro anni, partorendo e allattando. 
L'impiegato le porta un altro documento riguardante la partenza del nonno per l'Argentina. Data: 10 ottobre del 1912.  Età: 20 anni. Professione: muratore. 
Ogni documento è fotocopiato. Sergio, così si chiama l'impiegato, parla con qualcuno per telefono; lei apre la borsa e ripone i suoi tesori.
- Ho chiamato Flaviano affinché l'accompagni, lui sa parlare bene lo spagnolo. L'aiuteremo a trovare la casa del nonno. Non vada da sola! 
Dopo pochi minuti si staglia, nell'entrata del Municipio, la figura di un uomo di mezza età che si dirige verso di lei con la mano tesa. 
- Finalmente è arrivato! 
Flaviano e Litzia partono alla ricerca della Via Beneficiati.  Arrivano fino alla piazza principale, mentre, Litzia osserva da lontano l'entrata alla strada.  In alto, su una parete della prima casa, appare un cartello:
Via Beneficiati. Litzia si trattiene, appoggia una mano sul braccio dell'uomo. Lei, un altro membro di quella famiglia, sta per transitare nella strada di ritorno alla casa, dopo settantaquattro anni. In fondo sulla sinistra c'è un portone. Lei esclama: - É questa. Sono sicura! 
Nel mezzo del portone, un cartello scritto a grandi lettere, dice:
ATTENTI AL CANE, ed è sufficiente per dissuaderla dall'aprirlo. 
La numerazione non coincide con quella degli atti di nascita. Tuttavia, lei si ostina. Nessuno accorre alla sua chiamata. Flaviano suppone che le donne non sentano, occupate nella preparazione del pranzo. Propone di ritornare più tardi e l'invita nella sua casa. Sua moglie comincia a preparare il pranzo. Dopo pochi minuti, arriva Floriana Abbate.  Dopo aver scambiato dati e nomi, non trovano la parentela. Alle due del pomeriggio, Floriana prende a braccetto Litzia ed escono di fretta per la Via Beneficiati.
Litzia insiste col portone dove c'è il cane. Una donna si affaccia e, dopo avere ricevuto tutte le spiegazioni, entra nuovamente per tenere fermo l'animale.
-Io chiudo il cane e quando dirò pronto, aprite, mentre tolgo la sbarra dal portone. 
Due file di case, ognuna di tre piani, nel mezzo un grande spazio con l'orto e dietro il pollaio. Litzia stringe il braccio di Floriana e mormora. 
- Non ho dubbi, è qui. In fondo e a destra c'è la casa del nonno.